Изабелла и Молли
Шрифт:
— Вдь вы же не знаете… — почти шопотомъ начала Изабелла.
— Какъ разъ это я знаю, — довольнымъ тономъ прервалъ ее Тони. — И это самое прекрасное. Скажите, не назначить ли вамъ недльный срокъ для испытанія? — предложилъ онъ просительнымъ тономъ. — Если это не оправдается, то вы всегда снова можете исчезнуть. Впрочемъ, мы оба, Гью и я, значительно выиграемъ при боле близкомъ знакомств. На самомъ дл! Вы не должны судить насъ по тому впечатлнію, которое мы произвели на васъ за завтракомъ. Въ теченіе дня мы становимся гораздо боле милыми
Изабелла невольно разсмялась.
— Мн хочется остаться, — сказала она. — Вы оба мн очень нравитесь. — Она запнулась: — я боюсь только, что могу причинить вамъ непріятности или… или даже заставить васъ подвергнуться опасности.
— Это ничего, — сказалъ Тони. — Я лично люблю опасность, а для Гью вообще нтъ ничего боле прекраснаго, чмъ непріятности. Онъ иметъ ихъ везд и съ каждымъ.
— Я не могу спорить съ вами… — сказала Изабелла, сдлавъ беспомощный жестъ, — но во всякомъ случа я предостерегла васъ.
Тони кивнулъ головой.
— Если вы называете это предостереженіемъ… Я скоре воспринимаю это, какъ общаніе. Если бы вы знали, насколько Хэмпстэдъ скученъ, то вы бы поняли нашу болзненную тоску по волненіямъ и разнымъ сенсаціямъ.
— Я вовсе не нахожу Хэмпстэдъ скучнымъ, — возразила Изабелла. — Наоборотъ, я нахожу эту мстность очаровательно мирной. Съ величайшей охотой я осталась бы здсь навсегда.
— Но какъ разъ это я вамъ предлагаю, — сказалъ Тони.
Судя по всему Изабелла понемногу снова пришла въ хорошее настроеніе.
— Прежде всего я должна сдлать себ нсколько платьевъ, — сказала она улыбаясь. — Въ конц концовъ, если я постоянно буду жить здсь, я не могу довольствоваться содержимымъ маленькаго чемоданчика.
— Я тоже не врю въ это, — согласился Тони, — но эти затрудненія можно будетъ преодолть. Я какъ разъ собирался предложить вамъ сегодня посл обда взять машину и въ сопровожденіи миссисъ Спальдингъ отправиться за всмъ необходимымъ.
— О, какъ это великолпно! — съ блестящими глазами воскликнула Изабелла. Вдругъ тнь мелькнула на ея лиц. — Но я совершенно забыла… у меня совершенно нтъ денегъ… до тхъ поръ, пока вы не продали для меня брошку.
— Это ничего, — сказалъ Тони. — Разрешите мн ссудить вамъ 50 фунтовъ, а завтра, когда мы разсчитаемся, вы можете вернуть ихъ мн.
— Вы дйствительно очень милы, — сказала Изабелла съ глубокимъ вздохомъ, но потомъ на ея лбу появились морщины, какъ будто она вспомнила о чемъ-то непріятномъ.
— Что-нибудь случилось? — участливо освдомился Тони.
— Да, мн какъ разъ вспомнились… эти оба человка. Думаете ли вы, что мы можемъ повстрчаться съ ними? Знаю, что это неумно съ моей стороны, но я… — она осклась, какъ бы подыскивая слова, чтобы закончить фразу.
Тони нагнулся надъ ней и взялъ ея об маленькія ручки въ свои руки.
— Послушайте, Изабелла, — успокаивающе сказалъ онъ, — вы наконецъ должны выбросить этихъ обоихъ людей изъ головы. Кто бы они ни были, они никогда и ни при какихъ обстоятельствахъ больше не будутъ досаждать вамъ. Мы никому не позволимъ пугать нашу усыновленную кузину и меньше всего двумъ опереточнаго вида прохвостамъ. Я охотно сопровождалъ бы васъ сегодня посл обда лично, но я уже общалъ быть на испытаніи новой машины въ Бруклэнд. Зато я дамъ вамъ съ собой Бэгга. Онъ можеть сидть рядомъ съ Дженингсомъ, и если вамъ будетъ угодно, чтобы онъ кого-нибудь сшибъ съ ногъ ударомъ кулака, то вамъ нужно будетъ ему только сказать объ этомъ.
— Похоже на то, что я имю свою лейбъ-гвардію, — сказала Изабелла, бросивъ на собесдника благодарный взглядъ.
— Такъ оно и должно быть, — въ знакъ согласія кивнулъ Тони. — Мы будемъ называться „отрядомъ охраны Изабеллы“, а здсь будетъ наша штабъ-квартира. Вы, конечно, находитесь въ полной безопасности у миссисъ Спальдингъ, но вы всегда можете отступить сюда въ случа, если начнете сильно нервничать и почувствуете страхъ. — Слегка хлопнувъ ее ободряюще по рук, онъ отпустилъ ея руку и откинулся на спинку сиднія. — Почему бы вамъ, собственно говоря, не остаться здсь до отъзда въ городъ? Здсь никто вамъ не мшаетъ. Вы можете сидть въ саду и читать или же полежать въ гамак. А Спальдингъ можетъ подать вамъ лэнчъ, въ случа если вы проголодаетесь.
— Лэнчъ? — повторила Изабелла широко раскрывъ глаза. — Посл такого завтрака?
— Понятно, — сказалъ Тони. — Климатъ Хэмпстэда очень изнуряетъ, здсь требуется колоссальный подвозъ продовольствія.
— Разв подвозъ продовольствiя обязателенъ? Иначе я охотно осталась бы.
— Поступайте по вашему благоусмотрнію. Я врю въ свободу воли… По крайней мр для высшихъ классовъ населенiя.
Онъ вынулъ изъ кармана чековую книжку и выписалъ чекъ на 50 фунтовъ, который онъ сложилъ и подалъ Изабелл.
— Вотъ вамъ для начала кусочекъ нашей брошки. Дженингсъ сперва можетъ подвезти васъ въ банкъ, а потомъ вы можете сказать ему куда вамъ нужно. Вы можете совершенно спокойно заставить его ждать. Онъ къ этому привыкъ, а печальное лицо онъ все равно всегда длаетъ.
Изабелла спрятала чекъ въ свою сумочку. Несмотря на всю свою благодарность, она принимала помощь Тони съ восхитительной непринужденностью, напоминавшей ему ребенка или сказочную принцессу.
— Мн доставитъ удовольствіе снова быть въ состоянiи покупать что хочется, — сказала она. — Это будетъ совсмъ какъ… — она снова оборвала разоворъ на полуфраз и продолжала, какъ будто ей внезапно вспомнилось совсмъ другое: — не слдуетъ ли мн предупредить миссисъ Спальдингъ о программ сегодняшняго дня?
— Это я уже сдлаю за васъ, — сказалъ Тони. И, вставая изъ-за стола, онъ добавилъ: — пойдемте, я покажу вамъ библіотеку, гд вы можете выбрать себ что-нибудь для чтенія.
На порог библіотечной комнаты Изабелла остановилась слегка вскрикнувъ отъ изумленія.
— О, какъ много прекрасныхъ книгъ! Я совсмъ не представляла себ, что вы такъ охотно читаете.
— И не думаю даже, — сказалъ Тони. — Я вообще читаю только о бокс и объ автомобилизм. Эти книги по большей части принадлежали моему дду, и это было у него своего рода тайнымъ порокомъ. Онъ всю жизнь собиралъ ихъ и въ своемъ завщаніи оставилъ ихъ мн, полагая, что я не буду дотрагиваться до нихъ, и он останутся безъ пятенъ.