Изабелла и Молли
Шрифт:
Изабелла тихо засмялась и начала изучать титульные листы книгъ на ближайшей полк. Тони понаблюдалъ за ней нкоторое время, затмъ вышелъ изъ комнаты и пошелъ въ курительную, гд нажалъ на пуговку электрическаго звонка.
— Спальдингъ, — сказалъ онъ, когда этотъ несравненный вассалъ появился на его зовъ, — я пригласилъ миссъ Фрэнцисъ пользоваться моимъ домомъ и садомъ какъ собственнымъ, сколько ей заблагорассудится. Я вамъ очень обязанъ, если вы въ моемъ отсутствіи будете заботиться о томъ, чтобъ она имла все, что только пожелаетъ.
— Конечно, сэръ Энтони, —
Спальдингъ исчезъ, и черезъ нсколько секундъ въ дверяхъ появился Бэггъ еще дожевывая послдній кусокъ своего прерваннаго лэнча.
— Мн очень жаль, что я помшалъ теб, Бэггъ, — сказалъ Тони, — но я хотлъ бы попросить у тебя одолженія.
— Вы должны только сказать, что вамъ угодно, сэръ, — сказалъ Бэггъ съ успхомъ дожевавъ послдній кусокъ.
— Дженингсъ сегодня посл обда повезетъ миссъ Фрэнцисъ на машин въ городъ за покупками, и мн хотлось бы, чтобы ты похалъ съ ними. Я не считаю совершенно исключеннымъ, что оба непріятныхъ джентльмена со вчерашняго вечера снова могутъ появиться.
Сро-зеленые глаза Бэгга широко раскрылись съ искреннимъ изумленіемъ.
— Что? — воскликнулъ онъ. — Вы думаете, что они еще недостаточно получили? — И задыхаясь отъ возмущенія онъ продолжалъ: — Но что у обоихъ можетъ быть на ум, чтобы такъ преслдовать эту бдную молодую лэди?
Тони покачалъ головой.
— Я тоже не знаю въ чемъ дло. Но какъ бы тамъ ни было, я во всякомъ случа спутаю имъ карты.
— Конечно, сэръ, — въ знакъ согласія кивнулъ Бэггъ. — Если я увижу ихъ, я попросту дамъ имъ пару тумаковъ.
— Этого мн не особенно хотлось бы, Бэггъ, — замтилъ Тони. — Видишь ли, битье это довольно нехристіанскій документъ, и кром того ты же самъ видлъ, какъ легко можетъ выйти конфликтъ съ полиціей. Впрочемъ, я вовсе не думаю, чтобы вамъ пришлось увидть ихъ, я только чувствую себя боле увреннымъ, если знаю, что ты въ автомобил.
Бэггъ кивнулъ съ понимающимъ видомъ.
— Будетъ хорошо, сэръ. Я въ полномъ порядк доставлю молодую лэди домой. Предоставьте это мн совершенно спокойно.
— Спасибо, Бэггъ, — сказалъ Тони. — Значитъ, теперь я съ облегченнымъ сердцемъ могу похать въ Бруклэндъ.
Когда Тони снова вошелъ въ библiотеку, онъ увидлъ, что Изабелла сидитъ въ глубокомъ кресл у окна съ объемистой книгой на колняхъ.
Ея мдно-краснаго цвта волосы были освщены солнцемъ, и она казалась восхитительной.
— До свиданія, Изабелла, — сказалъ онъ. — Мн хотелось бы сегодня еще разъ повидать васъ, но боюсь, что этого никакъ нельзя будетъ устроить. Къ сожалнію, я не могу пригласить васъ къ обду, потому что придетъ мой кузенъ Генри. Онъ немедленно разсказалъ бы объ этомъ всмъ моимъ родственникамъ и всей нижней палат.
— Нижней палат? — повторила Изабелла, чувствуя себя повидимому не вполн удобно. — Разв вашъ кузенъ дпутатъ?
— По крайней мр воображаетъ себя таковымъ.
— Вы ни въ коемъ случа не должны дать ему знать, что я здсь, пожалуйста, — умоляюще сказала Изабелла, положивъ свою руку на плечо Тони. — Общайте мн это, да? Общайте мн, что вы вообще не скажете ему, что встртили меня.
Боязливая настойчивость, съ которой она произнесла свою просьбу, снова изумила Тони.
— Понятно, я общаю вамъ, — сказалъ онъ. — У меня вообще нтъ ни малйшаго намренія кому-то бы то ни было разсказывать о васъ и уже во всякомъ случа не Генри… Мн съ такимъ же успхомъ могло бы придти въ голову играть передъ быкомъ на роял. Но теперь я долженъ уходить, — сказалъ онъ, бгло посмотрвъ на часы. — Завтра передъ обдомъ я заду за вами, и мы вмст сдлаемъ большую прекрасную прогулку. А тмъ временемъ попытайтесь думать о томъ, что вы въ самомъ дл не имете ни малйшей причины бояться. У насъ вы настолько же въ безопасности, какъ если бы вы были тысячефунтовымъ билетомъ англійскаго банка.
И еще разъ ободряюще пожавъ ей руку, онъ покинулъ ее. У дверей его уже ожидалъ Дженингсъ со своимъ Пюжо.
— Дженингсъ, — сказалъ Тони, садясь на мсто у руля, — сегодня посл обда вы на Роль-Ройс подте съ миссъ Фрэнцисъ въ городъ. Бэггъ и миссисъ Спальдингъ тоже подутъ.
— Такъ точно, сэръ Энтони, — печальнымъ голосомъ отвтилъ Дженингсъ.
— Сперва вы должны будете похать въ банкъ, потомъ миссъ Фрэнцисъ скажетъ вамъ, куда хать дальше. Впрочемъ, не исключена возможность, — добавилъ онъ посл короткаго размышленія, — что вы встретите двухъ джентльмэновъ, которые могутъ попытаться стать навязчивыми. Въ такомъ случа я буду вамъ весьма благодаренъ, если вы поможете Бэггу сшибить обоихъ съ ногъ.
— Такъ точно, сэръ Энтони, — повторилъ Дженингсъ, и Тони завелъ моторъ и быстро помчался по направленiю къ дому миссисъ Спальдингъ.
На его звонокъ открыла миссисъ Спальдингъ собственной персоной, женщина лтъ 40, весьма респектабельнаго вида, которая привтствовала Тони съ немного смущенной улыбкой, выражавшей любезную преданность.
— Добраго утра, миссисъ Спальдингъ, — сказалъ онъ.
— Добраго утра, сэръ Энтони, — отвтила она. — Не угодно ли сэру войти въ домъ?
Тони покачалъ головой.
— У меня, къ сожалнію, нтъ времени: черезъ 20 минутъ я долженъ быть въ клуб. Я захалъ сюда только поблагодарить васъ за вашу любезность. Миссъ Фрэнцисъ сказала мн, что вы позаботились о ней, какъ родная мать.
— Меня очень радуетъ, когда я могу быть полезной, — сказала миссисъ Спальдингъ съ легкимъ смущеніемъ, но явно польщенная. — Мн доставляетъ удовольствіе сдлать для миссъ Фрэнцисъ все, что въ моихъ силахъ. Очень любезная молодая лэди и настоящая лэди, если вы разршите мн осмелиться высказать свое мнніе.
— Я даже очень считаюсь съ вашимъ мнніемъ, миссисъ Спальдингъ, и радуюсь, что вамъ нравится молодая лэди, потому что мн очень хочется, чтобы она нкоторое время жила у васъ. Видите ли… — онъ нагнулся къ миссисъ Спальдингъ и придалъ своему голосу выраженіе интимности: — Дло въ томъ, что миссъ Фрэнцисъ сирота и должна была покинуть своего опекуна, потому что онъ пьетъ и плохо обращается съ ней. Кром того, онъ иностранецъ, а вы сами знаете, каковы эти люди.
— О, какъ страшно! — сочувственно воскликнула миссисъ Спальдингъ.