Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы
Шрифт:

Сын

1. Смерть

Скажите лжецам и глупцам — Настало их подлое время. Скажите безумным скупцам — Казна — бесполезное бремя. Скажите подруге моей — Растерзан я на сто частей; В песках раскаленных степей Сгорело пшеничное семя. Базар мой расхищен, я пьян, Я болен, я гибну от ран, Слепит меня горный туман И грузом ложится на темя. Мой сын не дождался меня: Он мертв. Из Хивы я три дня Скакал, и язвило коня Мое сумасшедшее стремя. Ты смотришь на лик восковой. Фраги, в этот час роковой Молчи. Твой язык огневой Печалит родимое племя.

2. Слезы

Меня настиг мучитель-рок, Тяжелая пора настала. Я сына не сберег, друзья, Душа моя, что рана, стала. Оставила весна мой дол, Повержен золотой престол, Ветвь
нежная, покинув ствол,
Добычей урагана стала.
Смерть невозможно обмануть. Какой удар я принял в грудь! Плоть жалкая моя тонуть, Как челн средь океана, стала. Терпенья нет, и воли нет, Желанья жить в юдоли нет. Мне вести ниотколе нет, Пустыней жизнь так рано стала. В огне скорбей и злых тревог Трепещет сердце-мотылек; Я сгорбился, я изнемог, Слеза моя багряной стала. Пью жгучей горечи настой. Как жить у горя под пятой? Мне все — тщетой и нищетой Без моего султана стало. Махтумкули, от слез больной, Взывает: сжальтесь надо мной! По воле рока в час дневной Какая темнота настала!

3. Странствие

Душа моя пылает, Метнувшись наугад. Муфти [79] Коран читает, От бога ждет наград. У тех — дитя родится, У тех — растет юница; А тополь серебрится. И рвется ветер в сад. Лицо старуха прячет И втихомолку плачет; Джигит за славой скачет Куда глаза глядят. Те служат на чужбине Наживе и гордыне, А те свой дух в пустыне Охотой веселят. В дому нужда гнездится, И слезы льет вдовица, А в дверь мулла стучится: То подать, то зекат [80] . Судьба грозит разлукой, И вера стала мукой; Завистник длиннорукий На хлеб твой пялит взгляд. Муж на коня садится И мчится, словно птица, Туда, где кровь струится И стаи стрел свистят. Махтумкули едино — Гора или долина. А руки ищут сына, Обнять его хотят…

79

Муфти (муфтий) — одно из высших лиц мусульманского духовенства, имеющее право выносить самостоятельные решения по вопросам ислама.

80

Зекат — религиозная очистительная милостыня; взималась в обязательном порядке как подать, налог.

Фраги

Что ты сделал, садовник-рок? Лег на розы морозный иней. Обмелел мой речной поток, Нет горы моей на равнине. Раб — хозяин и бек [81] теперь, Вор — святой человек теперь; На висках моих — снег теперь, Нет времен моих и в помине. Помоги мне в беде, пророк! Сжал мне горло убийца-рок. Трупы, трупы в пыли дорог… Пребывает мой дух в кручине. Плачет месяц во тьме ночей, Ад бушует в стране моей. У других — табуны коней, А хромой — без коня в пустыне. Рок меня уловил; он рад, Что пред нищим разверзся ад. Всюду сети его стоят, Я лишен его благостыни. Злые муки тебя сожгли, Собеседники прочь ушли — Плачь, несчастный Махтумкули, Называйся Фраги отныне.

81

Бек — дворянин, феодал; в ханствах Средней Азии — также правитель области, губернатор.

Влюбленный

Зохре [82] небесная взошла, — Совсем влюбленный пьян сегодня! Земля тюльпаном расцвела, Вселенная — рейхан сегодня! Хмельные — в полузабытьи Поют о розах соловьи. Где слезы прежние твои? Ты в жертву милой дан сегодня. Отчизна меда пред тобой, Цветочный мир, шатер цветной. Пришел садовник молодой И обнял гюлистан сегодня. Возлюбленная, без подруг Одна приди на вешний луг! Безумной песни каждый звук Тобою осиян сегодня. Вчера еще причина слез, Мне счастье шах любви принес; В моих долинах столько роз! В горах такой туман сегодня! Как барс, добычу береги, Народа верный сын — Фраги! Больным любовью помоги: Певец — для них Лукман сегодня!

82

Зохре — планета Венера; также излюбленное имя девушки. В переносном смысле — образ влюбленной девушки; героиня сказания «Тахир и Зохре».

Скиталец

Соль желаний всенародных, Боль мечтаний полюбил я. Розу лунную — в небесном Океане полюбил я. Соловей — и шум и ссоры В гюлистане полюбил я; Водоверть косы тяжелой Как в дурмане полюбил я; Степь меня околдовала: Путь скитаний полюбил я. Гнал меня жестокий жребий Через реки и долины. Предо мною промелькнули Горы Мекки и Медины; Я блуждал в садах эдема, Видел
призрачные крины [83] ,
И меня заполонили, Привели в страну кручины; Что мне делать? Сто печалей, Сто страданий полюбил я.
Я один. В песках пустыни Потонул мой взгляд. О горе! Для чего ты стрелы мечешь? Ранен твой Фархад. О горе! Ты мне сердце истерзала. В жилах — желчь и яд. О горе! Ослепленные надежды По ветру летят. О горе! Так — рыдая — уголь жаркий Заклинаний полюбил я. Что за море предо мною? Что за дикие утесы? Догорающее тело Жалят огненные осы. Кто ты: горлица? орлица? Соловей среброголосый? По семидесяти тысяч Жалких пленных губят косы. Киноварный шелк на тонком Стройном стане полюбил я. Приходи! Иль ты не видишь, Как влюбленный раб томится, Как меня в неволю манит Черных кос твоих темница? Неужели в злое время Не должно мне счастье сниться? Нищета впилась мне в душу, Тело точит огневица: От руки твоей недоброй Смерть в аркане полюбил я. Милая меня отвергла: Не желает на поруки Взять полуживое сердце У тюремщицы-разлуки. Тяжело мне в ожиданье Вздрагивать при каждом звуке И ломать при встречах руки… Злых бровей крутые луки И ресницы злые — сотни Стрел в колчане — полюбил я. Так Махтумкули влюбленный Стал добычею обманов. Разнесли мою державу Кони вражеских султанов. Сто столиц в державе было, Были тысячи духанов… Я исчез, убитый милой, Став золой, под землю канув, Потому что слишком сильно Цель скитаний полюбил я.

83

Крин — лилия.

Глаза Менгли

Живую душу погубили Два палача — твои глаза; Опять немилостивы были, Как два бича — твои глаза. Одной тебе ходить не надо, Крутую бровь сурьмить не надо, На встречных наводить не надо Два злых меча — твои глаза. Пощады я прошу, стеная. На мир ложится мгла ночная, Разит влюбленного двойная Твоя праща — твои глаза. Горит Фраги, а в горнем стане Царит смятенье: здесь, в Туране, Поют не бога мусульмане, А два луча — твои глаза.

Возлюбленной

Добро — не для вора. Оно Прямыми мужами оценится. Достоинство зрячих очей Одними слепцами оценится. В одном недоверье найдет Безумное сердце оплот. Наш слух в этом царстве невзгод Глухими, не нами оценится. Создатель того защитит, Кто бережно тайну хранит. Скрывающий силу магнит Как должно купцами оценится. Три радости жизни земной: Сын, женщина, конь верховой. Арван [84] на дороге степной И нер [85] ездоками оценится. Фраги затомила беда. Да сгинет зима без следа! Желанная, молви, когда Любви моей пламя оценится?

84

Арван — вьючный верблюд.

85

Нер (нар.) — одногорбый верблюд, отличается большой силой и буйным нравом; обычное сравнение для сильного и непокорного человека.

Жребий

Жертва истины небесной — Дух мой, жизнь, моя казна; А мечта из клетки тесной В Хиндостан увлечена. Жил я, пел и слезы лил я, Отчий свой народ любил я, И стихи ему дарил я Слаще меда и вина. Милой все, чем дорожило, Это сердце подарило; И лицо я скрыл от милой — Боль была бы не видна. Я сгорал вдали от рая, По стране любви блуждая, И душа моя живая Под землей заточена. Сам я принял жребий странный, Сам вошел в огонь багряный, Сам прославил эти раны, Сам себя лишил я сна. Жду, не находя исхода, Исцеленья — от народа: Где, друзья, моя свобода, Мир, покой и тишина? Я стрелою стал в кручине — Цель ищу я в тверди синей; Меджнуновой пучине Плот мой гонит вдаль волна. Перед миром я в ответе: Только милой — слезы эти; И одна мне в целом свете Пери стройная нужна. Бьется сердце, словно птица, — По своей Менгли томится, И Махтумкули стыдится Ран своих, моя страна!

Луна

Когда блеснул твой лунный лик, Я обезумел и, сгорая, Душой трепещущей постиг Невнятные напевы рая. Приди, душе покой верни, Моих соперников казни, Побудь со мной в ночной тени, В моей степи весной играя! Я жду, а в сердце — вешний страх; Я жду, как дикий тур в горах. Поёшь — и соловьи в садах Запеть не смеют, замирая. Фраги, ты — раб крутых бровей И глаз возлюбленной твоей! Луна встает из-под ветвей, Для жертвы жребий выбирая…
Поделиться:
Популярные книги

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона