Кандзявые эссе
Шрифт:
(дзю:дзи) - крест (к разговору о десятках, крестах и прочем).
(футодзи) - жирный шрифт.
(ро:мадзи) - латинская транскрипция.
(киридзи) - кириллическая транскрипция.
20.3. или ?
Ещё один небезынтересный японский случай - падение. Как будет по-японски «падать», вот так вот сходу сказать не очень-то и просто, поскольку за это действие отвечают два иероглифа. (сначала) рассмотрим первый из них:
[ - Падать, понижаться РАКУ_отиру 12 ( (140) трава)]
В иероглифе (падать) невооружённым глазом виден круговорот воды и органики в природе: каждому листочку , как и травинке , каждой капельке воды рано или поздно суждено упасть .
(отиру) - падать, сваливаться, понижаться.
(отосу) -
(отосимоно) - оброненная, утерянная вещь.
(отосиана), (отоси) - западня, ловушка, волчья яма.
(ракуё:) - листопад, опавшие листья.
(ракуё: га касакаса наттэиру) - шуршат (шелестят) опавшие листья (листья шумят: «каса-каса»).
(ракуба суру) - упасть с лошади.
(ракуруй суру) - проливать слёзы, прослезиться.
(ракуруй сасэру) - довести до слёз (заставить прослезиться) [714] .
(ракка) - падение.
(раккасан) - парашют (если проще, то ).
(томи га отиру) - выиграть в лотерее (богатство падает).
(нику га отиру) - похудеть.
(ракурай) - удар молнией (упавший гром).
(каминари ва доко э отимасита ка) - Куда ударила молния (куда упал гром)?
714
«Сасэру» - глагол «суру» в побудительной форме (принудить сделать, заставить сделать).
(каминари ва ки ни отита) - Молния ударила в дерево.
(фунэ кара хито га отита) - Человек за бортом (с корабля упал человек)!
(мидзуото о татэтэ мидзу э отиру) - бултыхнуться в воду (подняв всплеск, упасть в воду).
(кякуаси га отиру) - лишаться клиентов (покупателей).
(катару ни отиру) - выболтать секрет, проболтаться, выдать себя (упасть в говорение).
(ти ни отиру) - рухнуть на землю (когда говорят о несбывшихся надеждах или упавшем авторитете).
(сютю: ни отиру) - попасться кому-нибудь в руки (упасть в руки) [715] .
(сири о отицуку) - обосноваться, устроиться.
(карэ ва доко э иттэ мо сири га отицуканай) - Куда бы он ни устроился (работать), он не может удержаться.
(ракудзё:) - сдача крепости.
(ракудзицу) - заход солнца.
(ракусэй) - окончание постройки.
2003 (синкё ва нисэнсаннэн ни ракусэй ситэсиматта [716] ) - Постройка нового жилья окончилась в 2003 году.
715
(сютю: ни ару) - быть в руках.
716
«Ситэсимау» - глагол «суру» в срединно-соединительной (деепричастной) форме (ситэ) в сочетании с глаголом «симау», выражающим завершённость действия.
(ракусэйсики) - торжественное открытие (церемония завершения строительства).
(кириотосу) - срезать.
(кагэ о отосу) - бросать тень.
(миотосу) - проглядеть, упустить из виду.
(миотоси) - недосмотр, упущение, пропуск.
(тэоти) - упущение, недосмотр, невнимательность.
(тэоти наку) - без малейших упущений, внимательно.
(отикому) - впасть, падать (в яму), осесть, ввалиться.
(отиконда) - впалый, ввалившийся.
20.4. ПАДАТЬ-2
[ - Спускаться КО:_ориру 10 ( (170) холм)]
и - два во многих отношениях идентичных иероглифа. Идентичных настолько, что они даже обладают созвучными кунными чтениями: ориру - отиру. Чтобы почувствовать разницу между этими глаголами, надо лишь внимательно «прислушаться» к их многочисленным употреблениям.
Проанализировав приведённые ниже примеры, нетрудно будет заметить, что иероглиф больше отвечает за сам процесс падения, а в иероглифе чаще видится факт приземления, спускания на землю, касания земной поверхности:
(ориру) - спускаться, сходить (с поезда, с автобуса) [717] .
(ума кара ориру) - сойти с лошади. [718]
(тобиориру) - соскочить, спрыгнуть.
(фуру) - идти, падать, выпадать (о природных осадках).
(амэ га парапара фуру) - накрапывать.
(юки га футтэимас) - Идёт снег.
(дзаадзаа амэ га фуру) - Дождь льёт как из ведра.
(дзаадзаа фури но амэ) - проливной дождь.
(симо га ориру) - иней выпадает, морозит.
717
В этом значении глагол «ориру» нередко записывается как .
718
(ракуба суру) - упасть с лошади.
(симо но орита) - покрытый инеем.
(куса ни симо га оритэиру) - на земле лежит снег.
(ко:y) - выпадение осадков.
(ко:ка) - спуск, падение, приземление.
(парасю:то дэ ориру) - спускаться на парашюте.
(парасю:токо:ка) - спуск на парашюте. [719]
Да и сама символика знака во многом подталкивает нас к убеждению, что речь идёт не о падении как таковом, а о факте или процессе спуска в конечную точку с холма или с крыши (пусть этот знак для нас будет крышей, как в случае с «Зимой»). При желании, не вдаваясь в исторические подробности, в нижнем элементе иероглифа можно увидеть человека, который после «скоростного спуска» с крыши или с холма отряхивает запачкавшийся при приземлении подол одеяния.
719
(парасю:то) можно смело заменить на (роккасан).
20.5. УСТРОЙСТВО
Наконец-то дошла очередь до иероглифа, благодаря которому можно «создавать» всякого рода технические устройства и механизмы, в том числе и самолёты.
[ - Механизм, аппарат КИ_... 16 ( (75) дерево)]
Почему в табличке-досье в том месте, где должен располагаться кун кандзи , поставлено многоточие? Конечно же, это сделано неправильно - просто автор эссе не решился вот так вот сразу конкретизировать этот кандзи какими-либо прочими чтениями и значениями, кроме «КИ» (устройство, механизм), ведь перед нами один из самых эффектных представителей из числа всех китайско-японских иероглифов. Будучи крайне изящным в своей кажущейся сложности, он очаровывает тем внутренним совершенством, которое свойственно любому сложному механизму, сделанному руками человека. С каким ещё иероглифом может сравниться ? Пожалуй, только с кандзи (ХИ_тобу) - летать, который красив так, как красиво всякое создание природы, рождённое для полёта. Самое потрясающее, что эти два очаровательных символа ( и ), объединившись в слове (хико:ки), соединили, казалось бы, несоединимое - самые красивые законы природы и творение рук человеческих. Что больше всего завораживает из того, что сделано человеком за последнюю пару веков? Конечно же, аэроплан, самолёт, воздушный лайнер, летящий подобно гигантскому, но очень грациозному (хакутё:).