Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
6. fenghu`i встреча на высшем уровне; саммит.
7. q`i jin w`ei zhi до сих пор; до настоящего времени; поныне.
8. dongd`aozhu хозяин (принимающий гостей).
9. zhuo jin ji`an zhou с трудом перебиваться; влачить жалкое существование; не сводить концы с концами; тришкин кафтан.
10. dongm'eng Ассоциация стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН).
11. canb`ai j`inggu'o sh'ensh`e посещение синтоистского храма Ясукуни.
12. d'uq`id`an
13. w'u sh'i b`u k`e ежеминутно; ежечасно; все время. В данном сочетании использованы два отрицания: и , которые при переводе передаются обобщенным положительным значением.
14. hui zhi b`u q`u никак не избавиться от чего-либо. В данном сочетании, как и в , является дополнением к глаголу «махать; смахивать; разгонять; стряхивать», буквальный перевод: «изгоняешь его, а он не уходит».
15. ji`exin настороженность; быть начеку.
16. tonghu`o jinsuo дефляция.
17. y`i b`u y`i qu слепо подражать во всем; следовать по пятам; во всем следовать чужому примеру.
18. sh`ang xu sh'ir`i на это пока еще нужно определенное время.
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но- устный перевод текста.
2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.
Достигнуть немалого прогресса; конечная цель; «Содружество стран Восточной Азии»; питать надежду; выразить позицию Китая; конечный срок создания зоны свободной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе; нельзя действовать чересчур поспешно; три страны: Китай, Япония и Южная Корея; в полной мере проявить руководящую роль; оказывать неблагоприятное влияние на процесс сотрудничества; движущая сила оказывается недостаточной; как Европейское экономическое сообщество, так и Североамериканская зона свободной торговли; равный статус всех 13 членов; поочередно созываться в каждой из 13 стран-участниц; созывать конференцию стран Восточной Азии в качестве страны-хозяйки; испытывать сомнения в отношении этого предложения; взаимное недоверие между Китаем и Японией; общий объем ВНП Китая, Японии и Южной Кореи; сказываться на ходе сотрудничества в Северо-Восточной и Восточной Азии; травмировать чувства китайского народа; переписывать учебники по истории; отбрасывать тень на отношения между двумя странами; сильные антияпонские настроения среди китайского народа; вмешиваться в китайско-российские переговоры по нефтепроводу; создать «Азиатский валютный фонд»; энтузиазм самой Японии по поводу регионального сотрудничества; в некоторой степени; ахиллесова пята Японии; интеграция региональной экономики; национальное сознание всех стран Европы; ЕС, использующий единую валюту; подчеркивать свои национальные особенности; актуальная проблема; обобщая вышесказанное.
3. Подберите русские эквиваленты словосочетан и ям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
;;;;;;10;;;;;;;;“”“”;;;;;;;;;;;;;;;;;
4. Выполните грамматический анализ компонентов следующих словосочетаний, в которых является дополнением, и дайте буквальный перевод этих сочетаний.
an zhi ru`o s`u принимать как должное; как ни в чем не бывало; сохранять хладнокровие.
f`u zhi yi j`u предать огню; сжечь дотла; обратить в пепел.
f`u zhi yi xi`ao отделываться смехом; встречать улыбкой; усмехаться.
, qu zhi b`u j`in, y`ong zhi b`u ji'e неистощимый и неиссякаемый; неисчерпаемый; непочатый край; как из рога изобилия.
qu zhi ru`o w`u слетаться, как мухи на мед.
x'ing zhi you xi`ao иметь силу; оправдывать себя; эффективный; действенный.
zh`i zhi b`u li оставлять без внимания; совершенно не считаться.
zh`i zhi d`u w`ai не принимать в расчет; оставлять вне поля зрения; сбрасывать со счетов.
zh`i zhi nao h`ou предавать забвению; выбросить из головы; вычеркнуть из памяти.
zh`i zhi si d`i расправиться с кем-либо; погубить кого-либо.
zh`i zhi b`u g`u игнорировать; оставлять без внимания.
5. Ознакомьтесь с комментарием, выполните сокр а щенный перевод текста.
“”
,,,“”,,“”,,,
,,,,,,,,,“”,,,,,,,
,,“,”,,,,,,,,“”,,,,
,,“”“”,,,,,,,,,,,,,,“”,,,
1. xiaoqu'an ch'unyil`ang Коидзуми Дзюнитиро.
2. h'angu'o w`aijiao tongshangb`u Министерство иностранных дел и внешней торговли Республики Корея.
3. l'u wu xu`an Но Му Хен.
4. fan q'i d`ao 'er x'ing zhi идти в противоположном направлении; действовать наперекор; поступать наоборот.
5. ch`ou m'ing zhao zh`u дурная слава широко известна; пресловутый; позорно известный.
6. yi shi w`ei ji`an учитывать уроки истории.
7. qian zai n'an f'eng случаться раз в тысячу лет; выпадать только раз в жизни; необыкновенно редкий.
6. Устно переведите следующие словосочетания из текста.
1.
2.
3.
4. “,”
5.
6.
7. Выполните перевод с русского языка на китайский следующего текста, используя лексику предыдущего упражн е ния.