Комедии
Шрифт:
Лейтенант. Нет, сударь. Если отец не согласен, я не могу настаивать на своем желании.
Филиберт. Что же вы думаете предпринять?
Лейтенант. Я уеду отсюда далеко и свою привязанность принесу в жертву чести, долгу и общему спокойствию.
Филиберт. И у вас хватит духу покинуть девушку, которая вас любит? Оставить ее в добычу отчаянию и затем услышать грустную весть о ее болезни или смерти?
Лейтенант. О господин Филиберт, вы убиваете меня этим! Если бы вы знали, какой смысл таится в ваших словах, вы бы остереглись произносить их.
Филиберт.
Лейтенант. А они могут быть только источником моего смущения и причиной моей погибели.
Филиберт. Меня удивляет, что такой умный человек, как вы, не может с собой совладать.
Лейтенант. Вы бы не говорили этого, если бы знали, что со мною.
Филиберт. Отлично знаю, что с вами, но нечего отчаиваться. Девушка любит вас, и вы ее нежно любите. Что же, разве это будет первый брак, заключенный между двумя достойными молодыми людьми без согласия отца?
Лейтенант. Так вы бы меня одобрили, если бы я женился на девушке без согласия отца?
Филиберт. В этом случае, принимая во внимание все обстоятельства, одобрил бы без колебания. Подумайте: отец богат, зато вы знатного рода; вы приносите его семье честь своим происхождением, — он обеспечивает вас приданым дочери.
Лейтенант. Да, сударь, но как я могу надеяться на приданое, раз я женюсь таким необыкновенным способом? Отец разгневается и не даст ничего.
Филиберт. Что сделано — сделано! У него всего только одна дочь. Посердится несколько дней, а потом поступит так же, как и все остальные отцы в его положении: признает вас зятем, а может быть и сделает вас хозяином своего дома.
Лейтенант. Неужели можно надеяться на это?
Филиберт. Конечно. Но только нужно быть смелее.
Лейтенант. Смелости у меня хватит. Затруднение в деньгах.
Филиберт. Деньги — пустяки! Вот что мне пришло в голову. Мадемуазель Констанция, должно быть, еще у своей тетки. Послушайтесь меня. Пожертвуйте сегодняшним обедом. Ради вас пожертвую им и я. Идите к ней. Если она действительно вас любит, уговорите ее доказать вам это на деле. Если тетка будет на ее стороне, пусть она умоляет ее о покровительстве. И если она согласится, — обвенчайтесь не теряя времени.
Лейтенант. А если отец разгневается и будет угрожать мне арестом?
Филиберт. Уезжайте во Францию и берите ее с собою.
Лейтенант. Каким образом? На какие средства?
Филиберт(идет к конторке и открывает ее). Погодите.
Лейтенант(про себя). О боже! Он не чувствует, что побуждает меня решиться на такой шаг, который всей тяжестью падет на его собственную голову.
Филиберт. Вот вам. Тут сто гиней золотом и четыреста двумя переводами. Пятьсот гиней вам на некоторое время хватит. Примите их от меня во имя моей любви к вам. А я как-нибудь взыщу с отца девушки.
Лейтенант. Я несказанно смущен, сударь.
Филиберт. Нечего смущаться. Вы меня удивляете. Нужно быть смелым и ловким. Идите скорей и не теряйте понапрасну времени. А я пойду
Лейтенант(про себя). Он дает мне и совет, и средства его исполнить. Что делать? На что решиться? Э! Схватим судьбу за волосы. А старик пусть не сокрушается, что, готовя удар другому, сам попадает в смешное положение. (Уходит.)
СЦЕНА 9
Филиберт один.
Филиберт. По правде говоря, меня немного мучит совесть за то, что я научил его всему этому. У меня тоже есть дочь, и мне было бы неприятно, если бы кто-нибудь сыграл со мной такую шутку. И природа и закон не велят делать другому то, чего не желаешь себе. Но что-то толкнуло меня на это, и очень сильно. Сердце у меня нежное, склонное к дружбе и гостеприимству. Оно заставило меня полюбить этого офицера и помочь ему, как если бы он был моим собственным сыном. Брак этот кажется мне вполне подходящим, сопротивление господина Рикарда я нахожу несправедливым, а его жестокость к дочери — самой настоящей тиранией. Помимо всего прочего, мне хочется отплатить ему за грубое обращение и сбить с него спесь. Да! Пусть пропадут мои пятьсот гиней, но мне приятно сделать удовольствие другу и насолить Рикарду.
СЦЕНА 10
Филиберт и Констанция.
Констанция(входит). Вот и я, сударь.
Филиберт(с беспокойством). Что вы тут делаете?
Констанция. Вы же просили меня притти.
Филиберт(так же). Вы видели господина де ла Коттери?
Констанция. Нет. А что?
Филиберт. Идите скорей назад к вашей тетушке.
Констанция. Вы гоните меня из своего дома?
Филиберт. Не гоню, а советую, прошу, умоляю. Идите скорей, говорю вам.
Констанция. Я хотела бы знать — почему?
Филиберт. Узнаете, когда придете к тетушке.
Констанция. Есть что-нибудь новое?
Филиберт. Вот именно. Есть нечто новое.
Констанция. Так скажите мне.
Филиберт. Вам скажет господин де ла Коттери.
Констанция. Где?
Филиберт. У вашей тетушки.
Констанция. Но ведь его там нет.
Филиберт. Он только что пошел туда.
Констанция. Зачем?
Филиберт. Идите туда, и вы узнаете.
Констанция. Вы говорили с моим отцом?
Филиберт. Говорил. Спросите об этом у вашего жениха.
Констанция. У моего жениха?