Комедии
Шрифт:
Филиберт. Какая хозяйка?
Марианна. Моя хозяйка. Ваша дочь.
Филиберт. Ну, тогда тебе придется подождать порядочно.
Марианна. Вы думаете, что придется надолго отложить ее свадьбу?
Филиберт. Чорт возьми! Прежде чем говорить о свадьбе, надо найти жениха.
Марианна. Как жениха? Да разве жениха нет?
Филиберт. Если бы он был, я бы знал об этом.
Марианна.
Филиберт. Увы, не знаю. Может быть, ты знаешь? Тогда скажи мне, не скрывай правды.
Марианна. Вы смеетесь надо мною, сударь. Разве мадемуазель Жаннина не выходит замуж за господина де ла Коттери? Разве вы не сказали мне, что вы это знаете и что вы рады этому?
Филиберт. Дура! И ты вообразила, что я отдам свою дочь за военного, за младшего сына бедной семьи, за человека, неспособного обеспечить моей дочери жизнь, к которой она привыкла с рождения?
Марианна. А что же вы мне говорили, будто господин де ла Коттери женится? Что вы изо всех сил стараетесь устроить его свадьбу?
Филиберт. Ну, сказал. Так что же?
Марианна. На ком же тогда он женится, если не на мадемуазель Жаннине?
Филиберт. Еще раз дура! Что же, по-твоему, в Гааге нет других девушек?
Марианна. Но он ведь ни в одном доме не бывает.
Филиберт. А в нашем доме тоже никто не бывает?
Марианна. Я не видела, чтобы он оказывал внимание кому-нибудь, кроме моей хозяйки.
Филиберт. Снова дура! Ты ничего не знаешь про мадемуазель Констанцию?
Марианна. Где уж дуре знать что-нибудь!
Филиберт. Что тебе говорила об этом моя дочь?
Марианна. Она всегда отзывалась с большим уважением об офицере и очень сожалела о его тяжелом положении.
Филиберт. И ты решила, что сожаление происходит у нее от любви?
Марианна. Ну да.
Филиберт. Дура!
Марианна. И еще я знаю, что лейтенант хотел уехать с отчаяния.
Филиберт. Правильно.
Марианна. Потому что он боялся, что отец не согласится на брак.
Филиберт. Очень правильно.
Марианна. Так этот отец не вы?
Филиберт. Что же, на свете нет никаких других отцов?
Марианна. Вы опять смеетесь надо мною.
Филиберт. А меня удивляет твое упрямство.
Марианна. Я бы голову прозакладывала, что то, что я говорю, — истинная правда.
Филиберт.
Марианна. Что же, в конце концов это был бы честный брак.
Филиберт. Убирайся вон!
Марианна. И я не вижу в нем ничего худого.
Филиберт. Кто-то пришел. Это господин Рикард! Пошла вон!
Марианна. Не сердитесь, сударь.
Филиберт. Дура!
Марианна. Мы увидим, кто глупее, — я или… (Уходит.)
СЦЕНА 7
Филиберт, потом Рикард.
Филиберт. Нахалка! Выйдешь замуж или не выйдешь, а не быть тебе больше в моем доме. Думать так о моей дочери! Жаннина не способна на что-нибудь подобное. Не способна!
Рикард(входит). Мое почтение, господин Филиберт.
Филиберт. А, здравствуйте, господин Рикард. Простите, что я вас побеспокоил.
Рикард. Что вам будет угодно мне приказать?
Филиберт. Мне нужно с вами поговорить. Садитесь, пожалуйста.
Рикард. Только у меня очень мало времени.
Филиберт. Много дел?
Рикард. Порядочно. Между прочим, меня одолевает куча народу из-за одной арестованной контрабанды.
Филиберт. Довелось слышать. И что же, эти несчастные все еще в тюрьме?
Рикард. Конечно. И останутся там, пока их семьи окончательно не пойдут по миру.
Филиберт. И у вас хватает духу видеть слезы их детей?
Рикард. Хватило же у них духу покушаться на права откупа. Я бы хотел, чтобы эти господа попадались почаще. Вы ведь знаете, что арестованная контрабанда возмещает нам наши убытки.
Филиберт(про себя). Экое гнусное занятие.
Рикард. Скажите, о чем вы хотели со мной говорить?
Филиберт. У вас есть дочь невеста?
Рикард. Хоть бы ее не было!
Филиберт. Вам неудобно, что она живет с вами?
Рикард. Нет. Мне неудобно, что я должен думать о ее приданом.
Филиберт(про себя). Дрянной человечишко! (Громко.) Однако, если она захочет, вам придется так или иначе устроить ее.