Комедии
Шрифт:
СЦЕНА 13
Панталоне, потом Лебло.
Панталоне. Конечно, если бы эта девушка не появилась у меня в доме, мне не пришло бы в голову жениться. Но я к ней привязался и не могу жить без нее.
Входит Лебло.
Лебло. Мосье Панталоне, ваш слуга всем сердцем!
Панталоне. И я слуга ваш покорнейший, мосье Лебло.
Лебло.
Панталоне. Почему вы так говорите?
Лебло. Потому что вы даете мало поводов друзьям пользоваться вашим обществом.
Панталоне. Что вы! Я уже стар. Я уже не могу просиживать с друзьями ночи напролет. Я люблю стаканчик, но не очень крепкий. Ну, а насчет женщин я подал в отставку.
Лебло. Знаете, я бы не решился тягаться с вами, если бы дело шло о любви к красивой женщине. Вы хоть и не молоды, а годы свои носите молодцом.
Панталоне. Да, хвори на мне нет никакой.
Лебло. Да здравствует же мосье Панталоне деи Бизоньози! У меня есть бутылочка двенадцатилетнего бургонского, которое может мертвого вернуть к жизни. Я предлагаю вам распить ее вместе.
Панталоне. Отчего же! Бутылку — это можно.
Лебло. А как у вас обстоит дело с кипрским? Мне случалось пробовать очень хорошего в вашем доме.
Панталоне. У меня есть заветный бочонок кипрского с таким чудесным отстоем, что даже помои от бутылок станут добрым вином.
Лебло. Прекрасно, прекрасно! Попробуем.
Панталоне. Когда хотите.
Лебло. Allons! Упустишь время — не наверстаешь!
Панталоне. Нет, сейчас нельзя. Дома надо вести себя сдержанно. Вот когда дамы уйдут из дому, мы будем чувствовать себя более непринужденно.
Лебло. Дамы меня не стесняют. Идемте, идемте.
Панталоне. Нужно, однако, считаться с приличиями.
Лебло. Пустяки! Мадам Розаура будет очень рада, если мы составим ей компанию. Она женщина очень умная. У вас чудесная невестка, мосье Панталоне.
Панталоне(про себя). Ну, теперь я понимаю, какого сорта вина ему хочется. К тому же еще эта девушка в доме. Не тут-то было! Проваливай, дружок! (Громко.) Конечно, она вдова приличная, скромная и порядочная.
Лебло. Друг мой, сделайте мне удовольствие, сведите меня к ней, чтобы я мог ее приветствовать.
Панталоне. Вы ошиблись, синьор. Мое имя Панталоне, а не сводник.
Лебло. Вы же хозяин дома. Что вам стоит?
Панталоне.
Лебло. Да почему же?
Панталоне. Почему? А как вам кажется, хорошо будет, если деверь станет сводить невестку с кавалером?
Лебло. Ах, бросьте вы эти предрассудки! Будьте другом. Будьте предупредительным человеком. Я сделаю то же для вас со своей стороны.
Панталоне. Покорнейше благодарю. Я не нуждаюсь в таких услугах и сам не могу их оказывать.
Лебло. Ну, очевидно, либо я дурень, либо вы меня не понимаете. Мне нравится синьора Розаура, и мне хочется ближе с ней познакомиться. Я прошу, чтобы вы представили ей меня. Неужели вам кажется, что я прошу вас о чем-то очень важном?
Панталоне. Нет, это пустяки. Кто не боится щекотки, тому этого не объяснить.
Лебло. Но ведь я могу и без вас пойти к ней.
Панталоне. Ваше дело.
Лебло. Она вдова. Вы не можете ей приказывать.
Панталоне. Совершенно верно.
Лебло. Я только хотел быть этим вам обязанным.
Панталоне. Мне этого не нужно.
Лебло. Другой почел бы за честь оказать мне такую любезность.
Панталоне. А я совсем наоборот.
Лебло. Нехорошо отказывать друзьям в услуге.
Панталоне. Да, в делах пристойных и честных.
Лебло. Я порядочный человек.
Панталоне. Верю.
Лебло. Хотите дюжину бутылок? Пришлю вам немедленно.
Панталоне. Меня удивляют ваши слова. Я не нуждаюсь в ваших бутылках: в таком вине, как ваше, я могу потопить вас и еще полсотни вам подобных. Такие предложения можно делать людям иного сорта, чем Панталоне деи Бизоньози. Поняли вы меня? Дело простое. Для вас в моем доме не будет ни кипрского и никакого другого. (Уходит.)
СЦЕНА 14
Лебло, потом Марионетта.
Лебло. Ха-ха-ха! Вот до чего насмешил меня! Он ничего себе старик, только слишком итальянец. Очень мне нужно, чтобы он меня представлял! Зачем мне такой посредник? Что, нехватит у меня смелости, чтобы постучать и попросить отворить мне? (Стучит.) Эй, кто там?
Марионетта(появляется у окна.) Кто стучится?
Лебло. Что, дома мадам Роз… Ах, Марионетта!