Место под солнцем
Шрифт:
Ринальдо открыл одну из дверей, воспользовавшись маленьким ключом, и в коридор вырвалось облачко ароматного пара.
— Два бассейна, с горячей и с холодной водой, — прокомментировал он, — и турецкая сауна. Мистер Минц — большой любитель этого удовольствия.
Халиф вспомнил, как румын, пивший горячий чай, сидел в шерстяном свитере под палящим солнцем.
— Вы умеете баловать гостей.
— Все для вас, синьор. Если захотите чего-то особенного, дайте знать.
Тишину коридора нарушил стук каблучков, и из-за угла появилась девушка в строгом черном платье с
— Ваш смокинг, мой господин, — пролепетала девушка по-арабски, протягивая пакет из прозрачного пластика.
При мысли о том, что на такой жаре придется натянуть на себя смокинг, у Халифа заныли разом все зубы.
— Очень мило с твоей стороны, солнышко, — сказал он. — Жаль, что я опаздываю на ужин, в противном случае ты бы помогла мне его надеть. Медленно и с удовольствием.
Щеки служанки залились краской.
— С другой стороны, у нас есть целых двадцать минут. За двадцать минут можно многое успеть. Не так уж медленно, но это отдельное удовольствие. Что скажешь?
Девушка обернулась и быстро зашагала прочь. Ринальдо проводил ее долгим взглядом.
— У вас отличный вкус, — вывел его из задумчивости Ливий. — Где находится столовая?
— Вниз по лестнице — и направо. Большая комната. Вы сразу ее увидите.
***
Покрой у смокинга был немного старомодный, но сидел он превосходно. Ливий уже в который раз представил, как мучается от духоты за столом, но лучше смокинг, чем мятый костюм. Кроме того, к неудобной одежде он привык с детства. Когда дела у отца шли хорошо, он чуть ли не каждый день устраивал званые обеды и ужины, один пышнее другого. И наследник должен был выглядеть на все сто. Уложенные волосок к волоску волосы, идеальные манеры, вежливые беседы и сшитый на заказ костюм. Вряд ли ужины у Гектора длятся целый вечер. На пару часов терпения гостя хватит.
Халиф в последний раз оглядел себя в зеркале и взял с подушки темно-алую розу, которую леди-невидимка оставила в его отсутствие. Судя по свежести цветка, его не так давно срезали с куста. Возможно, она выращивает розы в теплице, как в свое время делала Альвис. Никакой химии, хотя сегодня ее можно найти в избытке. Только природные удобрения. Может, и масло она делает самостоятельно? Сестра тоже увлекалась подобным в те дни, когда позволяло психическое здоровье. Ливий поднес розу к лицу и вдохнул ее аромат. Вряд ли это подарок от смуглокожей служанки, по которой вздыхал Ринальдо. Незнакомка представлялась ему женщиной с лазурными глазами и платиновыми волосами, как светлая эльфийка королевских кровей. Он готов включиться в эту игру. Впереди две недели невыносимой скуки, любое развлечение на вес золота.
***
Румын сидел за накрытым к ужину столом и держал в руках томик стихов Гумилева в оригинале. Он по-прежнему был одет так, будто на дворе лютая зима: брюки из плотной ткани и свитер под горло. Ливий отметил, что Гектор выглядит отдохнувшим: синяки под глазами практически
— Рад, что смокинг тебе подошел, малыш. Когда-то он принадлежал моему младшему сыну. Парень приезжал в гости время от времени, а потом остался в Штатах и не навещает старика. Он высокий и стройный, как и ты. Я пытался его откормить, но какое там. Парень пошел в меня, обмен веществ мгновенный.
— Спасибо, мистер Минц, — ответил Ливий, занимая один из стульев.
Положив книгу на стол, румын позвонил в маленький колокольчик, и в столовой появился слуга.
— Несите ужин, — велел хозяин.
— Сию минуту, господин.
— Ринальдо сказал, что ты остался доволен комнатами, — вновь посмотрел на Халифа Гектор. — Тебя тут, конечно же, не заперли. Ты можешь в любое время спускаться вниз, пользоваться большой библиотекой, гулять в саду. Сад тут чудесный. Увы, других развлечений нет. На много километров вокруг — только пустыня. Мечта отшельника. — Он слабо улыбнулся. — Я никого не ищу — и никто не ищет меня. Вряд ли кто-нибудь в здравом уме может предположить, что нормальный человек поселится в такой глуши.
— Я слышал, вы часто переезжаете с места на место.
— Верно, — подтвердил румын. — Когда работаю. Но большую часть времени провожу в этом доме. Моя пещера, мое убежище. Мой маленький мирок. Добро пожаловать, Ливий. — Он подпер голову рукой. — Ливиан Винчелли. Звучит благородно. Почему ты отказался от графского титула?
Халиф пожал плечами.
— Титулы меня никогда не интересовали. А еще я ненавижу эту фамилию. Взял новую из первого фальшивого паспорта и с тех пор пользуюсь ей.
— Если бы дела обстояли иначе, ты бы продолжал жить в особняке отца, принимал гостей и растил толпу детишек. — Гектор рассмеялся. — Но у жизни на нас свои планы, да? Ты связался с плохими парнями, попал в тюрьму и познакомился с Умаром Саркисом. К слову, мужик хоть куда, не то что его братец. И вот ты здесь.
— Зачем вы копались в моем прошлом? — задал Ливий вопрос, который давным-давно вертелся на языке. — Я вам не конкурент, и вряд ли вы видите во мне союзника, не говоря уж о деловом партнере. Почему не Сезар Нойман, который представляет для вас опасность? Почему именно я?
Румын расслабленно улыбнулся и принял более удобную позу, откинувшись на спинку стула.
— Сезар Нойман — поганый сосунок, который травит своих врагов, как баба. Чем он может меня заинтересовать? Ты — другое дело. А! Вот и горячее. Повар сегодня расстарался, я по вечерам ограничиваюсь салатом. Все для тебя, малыш.
В очередной раз проглотив снисходительное «малыш», Ливий смотрел на то, как слуга кладет на его тарелку ароматный ломтик рыбы.
— Нильский окунь по-средиземноморски, — прокомментировал Гектор. — Ее запекают на подложке из моркови и томатов, полив белым вином.