Ну, братва, и бывает же вздор.Чего со мной было — умора!Выхожу я вчера на дозорВ подходящем месте для вора.А идет это вроде пижон,Пальто на нем без бахромок.Я его, конечно, ножом:Слегка попал, а слегка промах…Закричать он хотя не успел,Но привстал и блевнул красным,И сказал — белый, как мел:«Ты меня это, друг, напрасно.Я не знал, что такой капутОжидает меня сегодня,Голова моя весит пуд,В этой ране — жар преисподней…Губы жгут и воздух сосут…Подойдите ближе, убийца,Поднесите к лицу сосуд,Помогите виску напиться!»Он еще раз блевнул нутромИ шепнул: «У меня забота —С самопишущим золотым перомВозьми у меня листик блокнота.Запиши мой последний стих,Сочиненный мной по дороге,И пошли его, ради всех святых,В “Новый луч” или “Красные итоги”…»Вижу я — от луны светло.Дай, думаю, запишу частуху.Прохрипел он мне тут свое барахло(Без фамилии — не хватило духу).И храню вот — без первых строк(Выкурили гады в ночлежке):«…Кратковременен жизненный срок,Мы живем, обреченные спешке.Чуть окрепнув, на самом краюУходящего вдаль виадука,Мы провидим кончину своюИ
страдаем за сына и внука.О, не так ли суров народЗолотого советского краяРади милого сына живет,Ради внука в боях умирая?Этот жертвенный трепет атак,Это счастье…» Не кончил — скрутило.А здорово — так его так!Экой парень чудило…
104
Чудило. Новый мир. 1928. № 6. С. 172–173. Машинопись — 41.50–51.
Это был обыкновенный клоп —В меру трус и в меру кровопийца…Ах, не хмурься, лавроносный лоб!Снизойди, о лира олимпийца!Что нам стоит рассказать хоть разПро дела и про заботы клопьи?Всё равно ведь — для дневных прикрасМы стряхнем постельное охлопье! —…Каждый день, в пуховую метель,Звон матраца вызывал на дело,Пел трубой и забирался в щельОстрый дух почиющего тела.По пчелиной трубчатой иглеКровяную передвинув подать,Полной колбой клоп скользил во мгле,Клоп спешил свой груз переработать.Столько раз согрев и напитавКрасным медом золотую шкуру,Знал он твердо — и его состав,И давленье, и температуру.Но случилось…Нектар стал горяч.Бог потел, и это было ново.Хоботочком, как домашний врач,Клоп всю ночь выстукивал больного.Продолжалось… Свет не погасал.Кровь прогоркла. Изменив порядку,Клоп дежурил, он слегка кусал,Но не пил, а слушал лихорадку.Жар осекся — и за пядью пядьНачал падать, гнев сменив на милость.Что же с кровью? Клоп не мог понять,Почему она остановилась…Он бежал от страшной тишиныИ нашел за скважиной замочной,На кровати мужа и жены,Брагу тризны и уют полночный. —Кровь гудела, но была сладка,Кровь кипела, но не иссякала —И текла в каналы хоботка,Как вино венчального бокала…Очевидец и свершитель треб,В муках смерти и в пылу зачатийТы сосешь благоуханный хлебИ на нем кладешь свои печати!Но встают усталые с перин,Жгут свечу, ругаясь словом скверным,И шипит гробовый стеарин:«Dies irae.. Requiem aeternam…» [106]
105
Свершитель треб. Бумеранг. С. 43–45. Автограф — 41.1–2.
Слегка чудаковатый контурЗа проволокою вольеры —И вот американский кондор,Который видел Кордильеры.Сны детства! Разреженный воздух…Майн-Рид…Кровать…Свечной огарок…Страна индейцев, лам бесхвостыхИ дорогих почтовых марок!Во время школьных репетицийКак было лестно — без запинкиПовествовать о хищной птице,Которой поклонялись инки!На ярмарках из марок ярких,Чужак от областей надводных,Ты шел в обмен на самых жарких,На самых редкостных животных. —Охваченный меняльным блудом,За знак с твоею шеей голойЯ мог пожертвовать верблюдом,Проштемпелеванным Анголой…Но счастье лет, азартом полных.Ты позабыл в тени вольеры —Твой мир — наплеванный подсолнухИ праздничные кавалеры.
Нотками нежного вызова,Зеленью тонкого пухаТешила селезня сизогоСладкая утка-рябуха.Кроткое кряканье слушая,Лакомка, падкий до ласки,Думал он: «Вот она — лучшаяВ мире крапивы и ряски!»Думал он: «Всё приготовилиК нашей утиной утехе, —Бабы — душой Мефистофили —Гретхен пленили в застрехе…Радуйся, жадная птичница,Ад нам любовью готовя, —Чадная утья яичница —Вот твоя выгода вдовья.Селезня, слезно воспетого,Гонят на сцену — пожалуйста! —Скажет ли кто после этого,Чем я не копия Фауста?..»
Трехгодовалый грузный хрякИсправно служит «Свинощету»И в сотый раз вступает в бракНе по любви, а по расчету…Свою породистую кровьПривить метиске из Норфолька —В таком подходе — не любовь,Одна расчетливость, и только!Об семенить и изменитьИ новым холодеть романом —Какая дьявольская нитьМежду свиньей и Дон-Жуаном!Наука — сваха и свекровь,Наука, не моргнувши бровью…(Тут можно рифмовать с любовью,Но это будет не любовь…)
Вечером на одинокой крышеКот приворожил к себе ворону.Он понравился ей шерстью рыжейИ смешно мурлыкнутым «не трону»…Месяц был как месяц, и в туманеКрыши перемигивались жестью;Птичий клюв изобразил вниманье,Вызванное непривычной лестью:Вежливо подрыгивая лапойИ подергиваясь, в знак традиций,Кот подкрадывался тихой сапойК радостно подрагивавшей птице.И нежней, чем самурай пред гейшей,Как диктует дедовский обычай,Он ей декламировал звучнейшийИз придуманных котами спичей…А спустя немного, в результатеСказочного бракосочетанья,У родителей, весьма некстати,Вылупилось странное созданье. —Если только верить их рассказу,Их детеныш был как дух заклятый —Полузверь и полуптица сразу,Сразу волосатый и крылатый;От отца с закваской кровопийцыЦвет он унаследовал и волос,А от матери — предплечий спицы,Жесты, и полет, и невеселость.Кот поплакал над своим ребенкомИ назвал его летучей мышью…Верьте, детки, тонким перепонкам,Посвященным лунному затишью!
В стране, где прав довольно мало,Где чужеземец — это царь,Вблизи посольского кварталаСмиренный проживал кустарь.При нем был пес из фокстерьеров.Подобно всем китайским псам,Он трусил белых офицеровИ был безжалостен к купцам.По мненью пса, достичь довольстваНельзя иначе, как вбежавНа территорию посольстваОдной из западных держав.Свой адский план продумав тонко,Он как-то в кухонном углуЛишил
невинности болонку,Принадлежавшую послу…Конечно, суд, конечно, гласность…Кустарь ответчиком предстал…Международная опасность!Дипломатический скандал!Но кто поспорит вероломствомС наивернейшей из подруг? —Болонка пинчерным потомствомПосольство поражает вдруг!Ученый эксперт вывел прямо,Что в жилах каждого щенкаТуземной крови нет ни грамма,А крови пинчерной — река…Китайца больше в суд не тянут,Китаец прав, китаец рад,Ему легко, а фокс обманут,А фокс унижен и рогат.
111
Случай в посольском квартале. Крокодил. 1926. № 42. Машинопись с правкой — ИМЛИ. 9.1.
Я — страшной новости гонец.Послушайте, исполняясь духу,Про мученический конец,Постигший рядовую муху! —Свободной мысли колыбель,Женева нравилась всегда ей.Там спит над озером отель,Засиженный мушиной стаей.У кухонной его плиты,Над сковородкой рот разиня,Сколь часто сиживала ты,Моя малютка героиня!Но ты влетела второпяхВ зал, где, рассевшись по ранжиру,Сто грудей пели о путяхК разоружению и миру…Сверканье сахарным пленяясь,Ты прогулялась по манишкам,Чьи обладатели, клянясь,Грозили воинским излишкам.Они кричали: «Дух войныГрозит грядущим поколеньям,Но будем вооруженыРазоружительным терпеньем!»В окно! В окно! Тошнит от врак!Скорей! Тоска подходит комом.Бежать!.. Но форточку сквознякЗахлопнул перед насекомым…Оно в испарине, дрожа,Проводит лапкой по макушке…«Разоружа…» «Вооружа…»Ах, нет ужаснее ловушки!Там просят сдвинуться на треть,Там просят не решаться сразу,Там требуют предусмотретьПропагандистскую заразу…Взглянула муха на Восток,Полна сочувственной заботы;Перекрестила хоботок,Изнемогая от зевоты;Сложила томно два крыла,Решительных не выждав сдвигов,И в два приема умерла,Худыми ножками подрыгав.— Здесь ветви мира — напрокат.Здесь даже мухи мрут от скуки, —Сказал восточный делегат,Брезгливо умывая руки…Подвижником на блудный пирЯвилось бедное творенье. —Спи с миром, павшая за мир!Вкушай загробное варенье!
Властолюбивая наследственностьК морям, как в детстве, нас зовет,И первопутная торжественностьВ рыбачьем парусе живет.Бродяга, проклятый викариемИ осужденный королем,Обогащает полушариемВсемирной карты окоем.Со звоном золота и каторгиПират Атлантикой несом,И Слава в латах конквистадоркиШтурвальным правит колесом.Водительница и ответчица,Она и в бурях, и в боях,И Амазонка ей мерещитсяВ американских берегах.Индейцы бьются с бледнолицыми,И через робкие очкиМы напрягаем над страницамиРасширившееся значки.____________________________Мы видим — с перуанских АльпСпадают снежные покровы,Сдирает с тайны свежий скальпЗавоеватель их суровый.Мы слышим клич — «туда, туда,Туда, где желтые богатства,Где лам сребристые стадаИ красная пастушья каста!»Но через пастухов и лам,Неуловимая для глаза,Со страшной местью пополамРаспространяется зараза. —Тебя мечом не одолеть,Тебе не страшен бой мушкета, —Тобой приходится болеть,Неведомая спирохета!Когда шумит обратный стягИ флот торопится попятно,На бледной коже у бродягВскипают бронзовые пятна;Под милым золотом скрипятИзнемогающие трюмы,Но кости ноют у ребят,И лица у ребят угрюмы:Уж лучше черная чумаИли зеленая холера,Чем боль, сводящая с умаВесельчака и кавалера!За флотом пенный виадукСтруится следом дерзновенным,И плавно движется недугПо голубым и влажным венам…А с берега родной земли,Навстречу брызнутые круто,Звучат ликующие «пли»И гром военного салюта._________________________________С тех пор щедротами АмерикиЕвропа в хрипе, в горе, в жути,И пляшут хмурые венерикиНа свадьбе золота и ртути…Мутнеет кровь, мечты подавлены,Томится страсть боязнью лютой,И лучшие уста отравлены,Как чаша, полная цикутой.За вспышку скопидомной похоти,Вспашку девственной Ла-Платы —Какие бешеные подати!Какие щедрые расплаты! —И жертва уличной трагедии,Рыдая на фонарной тумбе,Клянет Колумбово наследие,Не зная даже о Колумбе!__________________________Сомнений нет, надежды нет,Ломается последний якорь,Как адмирал, растерян знахарь,И волны рвутся в кабинет…Ну что же? — поблагодари,Оставь рублевую бумажкуИ в слякоть, с шубой нараспашку,Иди и шляйся до зари.Я знаю — может быть, и ты,С письмом, окурком и портретом,Оставишь нам перед рассветомСвои восторги и мечты.Как доктор, поднесешь ко ртуЛекарство с револьверным дуломИ, задрожав плечом сутулым,Отсалютуешь в пустоту…Во славу древних моряков— Да незабвенны наши предки! —Такие выстрелы нередкиВ судебной хронике веков —Они звучат то там, то сям,В тиши торжественной минуты,Как запоздалые салютыПобедоносным кораблям.Но, с золота заморских рудСмывая ржавчину болезни,Наука требует — «воскресни!» —И славит выдержку и труд.
113
Дары Америки. Автограф — 40.84–89, с подзаг. «Медицинская легенда». Неведомая спирохета — бледная трепонема (Treponema pallidum) из семейства спирохет (Spirochetae), микроорганизм, являющийся возбудителем сифилиса. Теория о том, что сифилис занесен в Европу матросами с кораблей Х. Колумба, прибывших из Нового Света (Америки), в настоящее время оспаривается, однако вспышка сифилиса в Европе, имевшая место в 1493, т. е. после открытия Америки, — исторический факт. На свадьбе золота и ртути… — золото (основное, что искала Европа в Америке) прибыло в Старый Свет «вместе с сифилисом»; почти одновременно с эпидемией (1495) было обнаружено и стало широко применяться лечение сифилиса с помощью соединений ртути.
Два слитных гласных суть дифтонг,А два согласных — аффриката.Связь «н» и «г» звучит как гонг,Как медный звон в момент заката.Филологический инстинктНе спас нас от чужого ига,И через титул (твой! ating) [115]Дань гуннам ты приносишь, книга.В моем ферганском Sturm und Drang [116]Сквозит изгнанничество Гейне,И бури слова бумерангЕще по-рейнски лорелейны.
114
Бумеранг. Автограф — 44.41–42. В тексте сборника без подзаголовков, части пронумерованы римскими цифрами; варианты — «О звуках», ст.7: «И через титул (твой! ating)»; текст части «О смысле» после слов «Проклятый дар!» отсутствует. Аутентичность печатного варианта ничем не подтверждается. Печ. По автографу.
115
Ating — по-узбекски «твое имя» (Примеч. автора).
116
Sturm und Drang — по-немецки «буря и натиск» (Примеч. автора).