Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника
Шрифт:
Da h"orte ich, wie Papa sagte (тут я услышал, как папа сказал): «Es ist doch kaum zu glauben (в это едва ли можно поверить), dass du der Alfred bist (что ты Альфред), das ist ja unglaublich (это невероятно). Da muss man sich erst streiten (так вот надо сперва поругаться), ehe man das rauskriegt (прежде чем это выяснишь; raus – наружу; kriegen – получать).»
Als ich wieder hoch kam, gingen Papa und der andere Herr gerade weg. Ich bekam einen Schreck. Wenn sie jetzt zur Polizei gehen – meinetwegen? Ich schlich hinterher.
Da h"orte ich, wie Papa sagte:
Der Herr sagte zu Papa «Paul» (господин говорил/обращался к папе «Пауль»), was sonst nur Mama darf (что обычно разрешается только маме). Nun verstand ich gar nichts mehr (теперь я уже ничего не понимал; verstehen). Die beiden setzten sich an einen Tisch des Restaurants (оба сели за один столик в ресторане; der Tisch; das Restaurant). Da ging ich zum Sprungbrett zur"uck und sprang (тогда я пошел назад к вышке и прыгнул). Ich "ubte so lange Kopfsprung (я тренировал прыжок в воду так долго = до того момента), bis mir ganz schwindlig wurde (пока у меня не начала кружиться голова: «пока мне совсем не стало головокружительно»). Dann suchte ich Papa (потом я разыскал папу). Er sass mit dem anderen Herrn noch immer am Tisch (он все еще сидел за столом с тем господином; sitzen). Sie tranken Bier (они пили пиво; trinken; das Bier).
Der Herr sagte zu Papa «Paul», was sonst nur Mama darf. Nun verstand ich gar nichts mehr. Die beiden setzten sich an einen Tisch des Restaurants. Da ging ich zum Sprungbrett zur"uck und sprang. Ich "ubte so lange Kopfsprung, bis mir ganz schwindlig wurde. Dann suchte ich Papa. Er sass mit dem anderen Herrn noch immer am Tisch. Sie tranken Bier.
«Gib mal dem Herrn die Hand (дай/протяни господину руку)», sagte Papa.
Der Herr l"achelte (господин улыбнулся) und zeigte auf seine rechte Seite (и показал на свой правый бок; die Seite).
«Entschuldige dich (извинись).»
Ich sah Papa gross an (я посмотрел на папу с широко открытыми /от удивления/ глазами; ansehen).
«Na du hast doch (ну, ты ведь)...», sagte ich.
Aber der andere Herr lachte und sagte (но тот господин засмеялся и сказал): «Alles vergessen (все забыли).»
«Gib mal dem Herrn die Hand», sagte Papa.
Der Herr l"achelte und zeigte auf seine rechte Seite.
«Entschuldige dich.»
Ich sah Papa gross an.
«Na du hast doch...», sagte ich.
Aber der andere Herr lachte und sagte: «Alles vergessen.»
Es stellte sich heraus (выяснилось), dass der dicke Herr, den ich torpediert hatte (что толстый господин, которого я торпедировал), Papas Schulfreund war (был папин школьный товарищ; die Schule – школа). Sie hatten fr"uher auf einer Bank zusammengesessen (они
«Wie dick du geworden bist, Alfred (Альфред, какой ты стал толстый)», sagte Papa lachend (сказал папа, смеясь; lachen – смеяться).
Und der Herr zeigte auf Papas Kopf (а толстый господин показал на папину голову; der Kopf): «Und du hast auch schon deine Locken verloren, Paul (а ты тоже уже потерял свои локоны, Пауль; die Locke; verlieren).»
Das "argerte mich (это меня разозлило), als ob Papa je Locken gehabt h"atte (как будто у папы когда-то были локоны)!
Es stellte sich heraus, dass der dicke Herr, den ich torpediert hatte, Papas Schulfreund war. Sie hatten fr"uher auf einer Bank zusammengesessen und sich seit dreissig Jahren nicht gesehen.
«Wie dick du geworden bist, Alfred», sagte Papa lachend.
Und der Herr zeigte auf Papas Kopf: «Und du hast auch schon deine Locken verloren, Paul.»
Das "argerte mich, als ob Papa je Locken gehabt h"atte!
Dann gingen sie beide mit mir zum Sprungturm (потом они оба пошли со мной к вышке для прыжков) und sagten, sie wollten mir jetzt gemeinsam Kopfsprung beibringen (и сказали, что они теперь вместе будут учить меня прыжку в воду). Ich rannte vor (я пробежал вперед; vorrennen) und flog wie ein Pfeil durch die Luft (и как стрела = стрелой пролетел в воздухе; der Pfeil; fliegen), ohne einen "uberfl"ussigen Spritzer tauchte ich ins Wasser (без лишних брызг я нырнул в воду; der Spritzer; spritzen – брызгать).
«Toll (здорово)!», rief Papa mir zu (крикнул мне папа; zurufen), als ich wieder oben war (когда я снова появился на верху). Und der andere Herr nickte anerkennend (и второй господин одобрительно кивнул; anerkennen – признавать, ценить).
Am sp"aten Nachmittag kamen wir nach Hause (поздним вечером мы пришли домой; der Nachmittag; kommen).
«Du hast ja Bier getrunken, Paul (Пауль, ты ведь пил пиво; trinken; das Bier)», sagte Mama erstaunt (сказала мама удивленно; erstaunen – удивлять).
«Ihr seid doch hoffentlich wirklich baden gewesen (я надеюсь, вы действительно ходили купаться; hoffen – надеяться)?»
Dann gingen sie beide mit mir zum Sprungturm und sagten, sie wollten mir jetzt gemeinsam Kopfsprung beibringen. Ich rannte vor und flog wie ein Pfeil durch die Luft, ohne einen "uberfl"ussigen Spritzer tauchte ich ins Wasser.
«Toll!», rief Papa mir zu, als ich wieder oben war. Und der andere Herr nickte anerkennend.