Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Das macht die Frau natürlich neugierig (это, конечно, вызывает у жены любопытство: „делает ее любопытной“), eines Tages belauscht sie ihn bei seinen fünf Minuten (однажды она подслушивает его при его пяти минутах) und sieht, wie er seine Schläfen massiert und dabei murmelt (и видит, как он растирает свои виски и при этом бормочет):
„Das ist nicht meine Frau (это не моя жена), ... das ist nicht meine Frau, ... “
Eine Frau hat ständig Kopfschmerzen und geht mit dem Problem zu ihrem Arzt. Der rät ihr, immer bei auftretenden Kopfschmerzen fünf Minuten lang ihre Schläfen zu massieren und sich vorzusagen: „Ich habe keine Kopfschmerzen, ... ich habe keine Kopfschmerzen, ... ich habe keine Kopfschmerzen, ...“
Sie tut's, und die Schmerzen sind wie weggeblasen.
„Klasse“, denkt sie, „wenn der Arzt mir bei den Kopfschmerzen so gut helfen konnte, dann kann er bestimmt auch etwas gegen die Potenzprobleme meines Mannes tun“, und sie schickt ihren Mann ebenfalls zu dem Arzt.
Der kommt abends wieder und sagt: „Bevor wir es probieren, brauche ich fünf Minuten für mich, geh doch schon mal in's Schlafzimmer und warte auf mich.“
Nach fünf Minuten kommt er tatsächlich und ist wie ausgewechselt, von Potenzschwierigkeiten keine Spur mehr. So geht das ein paar Wochen, aber immer mit den fünf Minuten die er vorher „für sich“ braucht.
Das macht die Frau natürlich neugierig, eines Tages belauscht sie ihn bei seinen fünf Minuten und sieht, wie er seine Schläfen massiert und dabei murmelt:
„Das ist nicht meine Frau, ... das ist nicht meine Frau, ... “
Mein Mann ist wie ausgewechselt.
Der Tierarzt ruft bei Herrn Meier an (ветеринар
– Ihre Frau ist mit Ihrer Katze da (Ваша жена здесь со своей кошкой) und bat mich (и попросила меня; bitten), sie einzuschläfern (ее усыпить). Ist das in Ordnung (это в порядке= можно так сделать)?
– Klar (ясно= ясное дело), und die Katze können Sie raussetzen (а кошку Вы можете отпустить: „высадить наружу“), sie kennt den Heimweg (она знает дорогу домой: dasHeim– /родной/ дом + derWeg– дорога) ...
Der Tierarzt ruft bei Herrn Meier an:
– Ihre Frau ist mit Ihrer Katze da und bat mich, sie einzuschläfern. Ist das in Ordnung?
– Klar, und die Katze können Sie raussetzen, sie kennt den Heimweg ...
Ist das in Ordnung?
Treffen sich zwei Planeten im Weltall (встречаются две планеты в космосе, n; der Planét).
– Hey, du siehst aber schlecht aus (как
– Homo Sapiens!
– Oh, das macht nichts (это не беда, не страшно: „это делает ничего“), das geht vorüber (это проходит)!
Treffen sich zwei Planeten im Weltall.
– Hey, du siehst aber schlecht aus! Was hast du denn?
– Homo Sapiens!
– Oh, das macht nichts, das geht vorüber!
Hey, du siehst aber schlecht aus! Was hast du denn?
Oh, das macht nichts, das geht vorüber!
Arzt (врач): Sie haben nur noch fünf Monate zu leben (Вам /осталось/ жить только пять месяцев; der Monat)!
Musiker (музыкант): Wovon denn (а на что, на какие деньги: „на что же“)?
Arzt: Sie haben nur noch fünf Monate zu leben!
Musiker: Wovon denn?
Wovon soll ich denn diese fünf Monate leben?
Der Arzt wird mitten in der Nacht gerufen (врача вызывают: „врач вызывается“ посреди ночи). Er untersucht den Patienten (он обследует пациента):
– Haben Sie schon Ihr Testament gemacht (Вы уже сделали Ваше завещание; das Testamént)?
– Nein, Herr Doktor, ist es denn wirklich so schlimm (нет, господин доктор, разве это действительно так плохо)?
– Lassen Sie einen Notar kommen (вызовите нотариуса, пусть придет нотариус, Notár) und rufen Sie sofort Ihre nächsten Verwandten (и позовите сейчас же Ваших ближайших родственников)!
– Heißt das, dass es mit mir zu Ende geht (это значит, что приближается мой конец: „что со мной идет к концу“)?
– Das nicht (это/-то/ нет), aber ich will nicht der Einzige sein (но я не хочу быть единственным), der mitten in der Nacht sinnlos aus dem Bett geholt wird (кто посреди ночи бессмысленно, зря вытаскивается: „достается“ из постели) ...
Der Arzt wird mitten in der Nacht gerufen. Er untersucht den Patienten:
– Haben Sie schon Ihr Testament gemacht?
– Nein, Herr Doktor, ist es denn wirklich so schlimm?
– Lassen Sie einen Notar kommen und rufen Sie sofort Ihre nächsten Verwandten!
– Heißt das, dass es mit mir zu Ende geht?
– Das nicht, aber ich will nicht der Einzige sein, der mitten in der Nacht sinnlos aus dem Bett geholt wird ...