Нежность к мертвым
Шрифт:
ду, что все очень плохо. Может, она зайдет. Незамужняя, ста-
127
Илья Данишевский
реющая, может, она его пожалеет. Тогда она зайдет, они пога-
сят свет, не будут понимать языков друг друга, и она проверит
(как будущая жена Джойса проверила: тепло ли твоему паху,
Джеймс?) не дует ли из окна; если он не сдержится, ей придет-
ся гладить его по голове. Джекоб знал, что она будет думать
что-то очень тривиальное: о том, что,
сердце, и вспоминать, как и у нее разбилось сердце когда-то
давно. Джекоб заставил себя посмотреть ей в глаза. Да, ее
сердце было разбито, поволоченные легкой полутьмой глаза
говорили, что так и есть. Нет, все в порядке.
Он закрыл дверь. Вновь ощутив холод, он хотел попросить
ее вернуться и все же проверить окно, но затем взял себя в
руки и сам прикрыл форточку. В темноте он смотрел, как за
окном медленно растворяется в снегу всякая жизнь. Большой
мужчина гладил свежий автомобиль, и было понятно, что он
купил его только сегодня или только вчера. Две женщины о
чем-то молчали, или говорили, но Джекоб не мог услышать.
Да, наверное, они говорили о чем-то… неважном. Может быть,
даже каждый день; каждый день говорили о чем-то неважном,
и каждый день кто-то выглядывал из гостиницы и пытался
подслушать их неважные разговоры. Молодая девушка что-то
беззвучно выкрикнула на другой стороне улицы, его лоб на-
прягся, кожа почти надорвалась, но молодой человек не сдви-
нулся, и ни одна его морщинка не сдвинулась тоже; и девушка,
увидев это, побежала, исчезла из виду.
И потом… старый костел пытался ударить в колокол, но
снег облепил язык. Снег облепил надгробные плиты, похожие
на больших овец, и старое распятие. Снег пристал к ранам на
голенях натуралистичного Христа, к зеленоватым нарывам в
ладонях и бороздкам почерневшей крови. Колокол еще раз
беззвучно ударил. А затем еще раз, и еще раз, и еще раз, и
тогда Джекоб снова пронзительно ощутил, что куда бы он ни
побежал, где бы ни пытался укрыться, сменяющие друг друга
кровавые рассветы найдут его и будут, найдя, меняться беско-
нечно, а внутри продолжит клокотать мрак.
Он закашлял, но это было уже сквозь сон. От собственного
кашля разлепив глаза, Джекоб нашел себя на коленях, все еще
смотрящим в окно. Колени и подбородок затекли. Снаружи все
уже стемнело, и наступила ночь. Теперь даже женщина с пло-
хим английским не зайдет узнать, все ли хорошо, не дует ли из
128
Нежность
окна, не дует ли в сердце и спирает ли от отчаянья в глотке…
теперь уже нет, не зайдут, только темнота. Даже снег казался
черным, фонарей почему-то не было, или они заснули. Но
казалось, что колокол продолжал бесноваться. Миссис *** зна-
ла, что это колокол загробного мира. Когда ты умираешь и
перешагиваешь тонкую бритву, медленно из тумана выходят
метафоры посмертного существования. Человек слишком огра-
ничен, чтобы его посмертие имело иные атрибуты, чем жиз-
ненное бремя. Поэтому там есть колокол, окруженный запахом
цианистого калия звонарь, сплетенная из черепков, осколков
хрупкого мрака и опия цепь держит колокол под сводами кос-
тистого донжона, время оторвало мякоть его серой стены, «Ма-
рия Целеста» гудит клаксонами, черная и густая вода перетека-
ет по костям миссис Вулф, продолжает нести свою тайну и
омывает оголенный торс Индии, а потом конденсируется и
сбрасывает ее кости на тибетское плоскогорье. Она давно по-
няла, что сладкий сироп от кашля обостряет нервы, вызывает
каталепсию и нарушение зрения. Прибавив к этому сиропу
депривацию сна, миссис *** могла узнать, каково быть мерт-
вым. Ей мерещилось, как пляж — это голый и вязкий ил, фи-
зические процессы выталкивают кроткую реку из берегов, и
поэтому ил всегда влажный, похожий на кровоточащую десну,
осклизлый кустарник на берегу, как скелет, обглоданный ске-
летик птицы, мертвое устье реки, сумрачная дельта, и бриз
потустороннего колокола несет свои запахи и тревоги. Вода не
имеет настроения. Она вне категории боли. Она не бывает
радостной. Ил ясен и одновременно размыт, своими призрач-
ными формами похож на человеческую жизнь. Когда сироп
застывает на губах, странное чувство сковывает горло, и ты
понимаешь, что такое смерть: миссис *** чувствует, как холод-
ные пальцы Вирджинии Вулф крепко держат ее в танце, слы-
шит крики Ричмонда и отвергает эти крики, танец с утоплен-
ницей, а зрение, нарушенное сладким сиропом, позволяет ви-
деть Вирджинию так, как миссис *** всегда представляла ее, –
каталепсия и старые пристрастия к алкоголю размыли реаль-
ность. Остались только мысли о посмертном существовании. О,
если бы можно было в раз лишиться суеверий и больше не
знать об идеях воздаяния или перерождения, Джекоб бы боль-