Оскал Фортуны
Шрифт:
– Точно?
– Точно.
Девушка перевела дух.
– Тогда, чего ты так расстроилась?
– Сайо достала чистый платок и стала стирать со щек Сабуро размазанную тушь.
– Всякое бывает. Придет время, что-нибудь придумаем.
– Ты думаешь?
– с надеждой спросила Исако.
– Конечно!
– ободряюще улыбнулась подруга.
– Жизнь только начинается. Может быть, отец передумает...
– Нет, - печально вздохнула Сабуро.
– Он уже сказал мне, чтобы я забыла Свино.
– Только не делай больше глупостей, подруга!
– Сайо встряхнула ее
– Скоро война и ты же не захочешь, чтобы отец шел в поход с тяжелым сердцем?
Девушка отвела глаза.
– Смотри на меня!
– тихо рявкнула подруга.
– Я не могу без него, - обреченно проговорила Ясако.
– Жизнь не роман!
– продолжала наседать Сайо.
– И она не кончается с первой любовью! Ты дочь воина и должна владеть своими чувствами.
– Тебе легко говорить!
– вспыхнула Сабуро.
– Ты еще никого не любила!
Девушка открыла было рот, чтобы возразить, но промолчала. Ей вдруг стало не удобно. "Сама то чем лучше? " - подумала Сайо, со стыдом вспомнив домик в усадьбе рядом с Иси.
– Поступай, как хочешь, - со вздохом сказала она.
– Но, я очень хочу, чтобы ты была счастлива.
– Спасибо тебе, Сайо-ли, - поклонилась Ясако.
– Поезжай, твой паланкин давно тебя ждет.
– Подождут, - махнула рукой девушка.
– Что может быть важнее дружбы!
Паланкин медленно покачивался в такт шагов носильщиков. Сайо наконец-то смогла замотать горло мягким шерстяным шарфом и сунуть ноги под теплое одеяло, куда заботливая Симара заранее положила грелку.
Согревшись, девушка от души пожалела подругу. Бедная Ясако! Из-за лишнего глотка водки отец собственными руками уничтожил всякие надежды на счастье дочери. Сайо хорошо знала десятника Сабуро и прекрасно понимала, что тот обязательно сдержит свою клятву, даже если будет жалеть о ней всю жизнь. Встретится ли Ясако человек похожий на Свино? Полюбит ли он ее? А главное, сможет ли простить ошибку, совершенную влюбленной девушкой, тогда, когда счастье казалось таким близким? Хорошо, что во дворце они с Сабуро смогут чаще видеться. Сейчас как никогда ее подруге нужна поддержка.
Все три экземпляра "Книга о путешествии по землям северных варваров монаха Линя" уже аккуратно переписаны, и теперь ждут только переплетчика. По словам Дотиги, тот обещал сегодня прийти. Когда книги будут полностью готовы, Сайо переедет во дворец.
Госпожа Айоро сказала, что это их последний заказ. Содержание Первого всадника с лихвой окупит увеличившиеся расходы. Девушка еще не видела их покои во дворце, только слышала от опекунши, что новую мебель уже закупили и расставили.
Девушка чихнула и вытерла нос, плотнее закутав его в шарф. "До зимы еще двадцать дней, а уже так холодно"- подумала она, закутываясь в одеяло. Пригревшись, улыбнулась, вспомнив, как утром увидела в окно Алекса. Выполнив свои странные упражнения, он стащил пропотевшую рубаху и стал обливаться ледяной водой. "Я бы, наверное, умерла", - подумала тогда Сайо. Почему-то вспомнилось, та ужасная ночь, когда она как глупая рыбка попалась на удочку Татсо. Страшно даже подумать, что мог сделать с ней тот сумасшедший. Если бы не Алекс. И почему он не
Кроме него стоит оставить Токи с мужем. Ужир конюх а лошадей нельзя оставлять без квалифицированного ухода. Садовник Агути для ухода за садом и огородом. Вусан слишком стар для дворца. Пусть доживает свой век в усадьбе. И может быть, останеться Дотига, или кто-то из носильщиков. Посудомойка вполне справиться с уборкой в доме. В помощь ей стоит оставить и Тима. А остальных надо брать во дворец. Верные слуги на дороге не валяются. Пример Ции только лишнее доказательство этого.
На крыльце, как обычно, стояла Симара в толстом вязаном платке. Помогая госпоже выбраться из паланкина, служанка проговорила.
– Дотига сказал, что Матай уже работает и до вечера все будет готово.
– Хорошо, - кивнула девушка и не удержавшись, чихнула.
– Пришла какая-то женщина с письмом от госпожи Айоро, Сайо-ли, - продолжила доклад Симара.
– Говорит, у нее приказ тебя дождаться.
– Где она?
– встрепенулась Сайо.
– Прости, госпожа, я ее в людскую послала, - ответила служанка.
– В саду уж больно холодно. А там, наши за ней приглядывают.
– Переоденусь и позови ее, - распорядилась девушка.
Одев теплый халат и мягкие меховые туфли, Сайо решила, наконец, узнать, что за письмо принесла ей простолюдинка из дворца.
В гостиную низко поклонившись, вошла полная, немолодая женщина в опрятной одежде с узелком в руках.
– Здравствуй, моя госпожа Сайо-ли, - поздоровалась она и передала Симаре сложенный листок бумаги. Старая служанка отнесла его госпоже.
Две исписанные знакомым летящим подчерком строчки.
"Это Кувора. Она служила жене прежнего Первого всадника. Отзывы самые хорошие. Приглядись. Айоро."
– Почему ты решила сменить хозяев?
– спросила Сайо.
– Господа покинули дворец и перестали нуждаться в моих услугах, - голос у Куворы оказался мягким, чуть шепелявым.
– Что ты умеешь?
Казалось, женщину слегка удивил подобный вопрос.
– Я двадцать пять лет была личной служанкой госпожи Сахо.
– Я спрашиваю, что еще ты умеешь?
Кувора растерялась.
– Больше ничего, моя госпожа.
– Хорошо, оставайся. Но тебе придется какое-то время во всем слушаться мою служанку, - Сайо указала на Симару.
– Благодарю, моя госпожа, - поклонилась Кувора.
– Я знаю, что должна доказать свое умение и преданность.
– Идите, - отпустила служанок Сайо. Едва женщины вышли, она, наконец, со вкусом высморкалась и чихнула.
Направляясь к конюшне с охапкой сена, Александра поймала на себе неприязненный взгляд. Оглянувшись, она увидела на крыльце людской Матая. Закутанный в тряпье молодожен дул на озябшие руки и переступал с ноги на ногу. Из дверей кухни выскочил Дотига и поспешил к нему.