Отголоски. Размышления о родстве русского и английского языков
Шрифт:
P e r
–
через. Spear
–
пронзать - рапира. Spirit
–
дух - Человек в
Духе –
пронзён
Духом Святым,
он совершенен, он принёс плод - соединяются
тело и Дух. Он приходит на Пир
Господен. Распятый
–
т.е.
как Иисус на Кресте. Ripper
(разг.)
– превосходный, ripping
–
потрясающий.
RAVEN
–
в о р о н
(rvn
= врн)
– смешение, перестановка согласных. В
стихотворении Э. По 'Ворон' ворон
каркает: nevermore!
Никогда
больше! Nvr
(перестановка)
– мор (смерть).
Как известно, ворон каркает к смерти.
Ворон - вор он. Вор
–
r o b
–
воровать, грабить, robber
–
грабитель; borrow
(w
= v)
– заимствовать; der Rabe
(нем.)
– ворон; grab
–
грабить, хватать.
Если
вслушиваться в русское слово, уловишь
в нём английское, немецкое... И наоборот.
Мы заимствуем слова друг у друга, все
языки - borrowed languages. Не отсюда ли и слово
f o r eig n
[форин] - иностранный, зарубежный; frn
=
vrn
=
врн
–
ворованный,
заимствованный. Если у тебя чуткое ухо,
ты услышишь, что англ. sense
–
смысл и русск. ценность
–
разные оболочки одного и того же слова.
И ты увидишь, что англ. see
–
видеть, понимать - присутствует и в
сиянии,
в слове сигнал
(sign
[saIn]),
в нем. Sinn
–
смысл, и в синеве
ясного
осеннего дня, ведь осенью
нас
осеняет,
и смысл становится прозрачным, как
синева
неба, сквозящая через золотистый ясень,
Ясно?
– yes
(ясно).
Осе н ь
(н
= м)
– осемь
–
осе м еняет
(основа).
З и м а
несёт
смерть, но кажущуюся - seem
(казаться);
зима хранит (хоронит
землю)
семя (озимь!)
нового урожая - она хранительница
семени (сема
–
семантика)
смысла. Вероятно, отсюда и man, men
(мужчина,
мужчины).
Вот человек! Се мен!
– семенник,