Чтение онлайн

на главную

Жанры

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Шрифт:
LXXXIX
Турпен-архиепископ взял в галоп, 1125Коня пришпорил, выехал на холм. Увещевать французов начал он: «Бароны, здесь оставил нас король. Умрем за государя своего, Живот положим за Христов закон. 1130Сомненья нет, нас ожидает бой: Вон сарацины — полон ими дол. Покайтесь, чтобы вас простил господь; Я ж дам вам отпущение грехов. Вас в вышний рай по смерти примет бог [83] , 1135Коль в муках вы умрете за него». Вот на колени пали все кругом. Турпен крестом благословил бойцов, Эпитимью назначил — бить врагов.

83

Средневековые эсхатологи различали разные степени посмертного блаженства: одной из высших было попасть после смерти в «вышний» рай.

XC
Французы
поднимаются с земли.
1140Турпеном им отпущены грехи, Он их святым крестом благословил. На скакунов садятся вновь они. Доспех надежный на любом из них, К сраженью все готовы, как один. 1145Вот графу Оливье Роланд кричит: «Вы мудро рассудили, побратим. Нас Ганелон-предатель погубил. Взял он за это деньги и дары. Пускай ему за нас король отмстит. 1150Ты, сарацин Марсилий, нас купил — Так вот мечом покупку и возьми». Аой!
XCI
Долиной мчит Роланд на скакуне. Конь Вельянтиф [84] под ним горяч и резв. К лицу ему оружье и доспех. 1155Копье он держит меткое в руке, Вздымает грозно к небу острие. Значок играет белый на копье, Свисает бахрома до рук и плеч. Прекрасен телом граф и ликом смел. 1160Ему вдогонку скачет Оливье. Несется клич французов им вослед. Роланд надменно мавров оглядел, Любовно глянул на своих людей И стал держать к ним ласковую речь: 1165«Бароны, не гоните зря коней: Язычников не минет ныне смерть. Такую мы возьмем добычу здесь, Какой не брал никто из королей». Сходиться рати начали затем. Аой!

84

Вельянтиф— имя коня Роланда, образованное либо от глагола «veiller» — «бодрствовать» («бдительный», «недремлющий»), либо от прилагательных «vieil» — «старый» и «antif» — «древний», «дряхлый» в том смысле, в каком в наших былинах Илье Муромцу присваивается по виду совсем захудалый, но по своим качествам замечательный (верный, выносливый и т. п.) конь — «сивка-бурка, вещая Каурка».

XCII
1170Граф Оливье сказал: «К чему слова! В рог затрубить казалось стыдно вам. Теперь король нам помощь не подаст. За это было б грех ему пенять: Не знает он, что ожидает нас. 1175Пришпорьте лучше скакуна, собрат! Бароны, ни на шаг не отступать! Молю вас ради господа Христа, Держите строй, крушите басурман! Ударим с кличем Карла на врага». 1180И крикнули французы: «Монжуа!» [85] Кто этот крик в бою слыхал хоть раз, Тот видел тех, кому неведом страх. Погнали тут коней французы вскачь. Как шпорят их они, как лихо мчат! 1185Осталось им одно — рубить сплеча, Но и арабов трудно испугать. И вот уж грудь на грудь сошлись войска.

85

Боевой клич французов «Монжуа!»установился в XII в. Скорее всего, это восклицание французских паломников, которые испускали его с высоты Mons Gaudii («Гора радости», итал. название — Monte Mario), когда их взору впервые открывался Рим, цель их странствия. Объяснение этого клича в ст. 2505–2510 (см. прим. к ним: «Монжуа» будто бы от «Жуайёза») неправдоподобно и в лингвистическом отношении невозможно.

XCIII
Марсилиев племянник Аэльро Пред войском мавров мчит во весь опор, 1190Язвит французов наших бранью злой: «Эй, трусы, ждет вас ныне смертный бой. Вас предал ваш защитник и оплот: Зря бросил вас в горах глупец-король. Падет на вашу Францию позор, 1195А Карл простится с правою рукой». Роланд услышал, в ярый гнев пришел, Коня пришпорил и пустил в галоп, Язычнику нанес удар копьем, Щит раздробил, доспехи расколол, 1200Прорезал ребра, грудь пронзил насквозь, От тела отделил хребет спинной, Из сарацина вышиб душу вон. Качнулся и на землю рухнул тот. В груди торчало древко у него: 1205Копье его до шеи рассекло. Воскликнул граф Роланд над мертвецом: «Презренный, ты сказал о Карле ложь. Знай, не глупец и не предатель он. Не зря он нам велел прикрыть отход. 1210Да не постигнет Францию позор! Друзья, за нами первый бой! Вперед! Мы правы, враг не прав — за нас господь». Аой!
XCIV
Вон Фальзарон, Марсилию он брат. Ему принадлежит, как лен, тот край, 1215Где Авирон с Дафаном [86] жили встарь. Мир нехристя коварней
не видал.
Так у него огромна голова, Что добрый фут уляжется меж глаз. Разгневался он, что племянник пал, 1220Отъехал от своих, понесся вскачь С арабским бранным кличем на устах. Французам нашим он кричит в сердцах: «Сражу вас, милой Франции на срам!» Услышал Оливье, что крикнул мавр, 1225Коню в великом гневе шпоры дал, Как истинный барон, нанес удар. Пробил он щит, кольчугу в три ряда, Копье в араба по значок вогнал И замертво свалил его с седла. 1230Увидел граф, что умер подлый враг, Сказал над трупом гордые слова: «Трус, мне твоя угроза не страшна! Друзья, вперед! Не одолеть им нас!» И крикнул он французам: «Монжуа!» Аой!

86

Авирон с Дафаном— мятежники, которых, по библейскому преданию («Числа», XVI, 3-32), за неповиновение Моисею поглотила земля. Примесь книжных влияний порождает порою в «Песни о Роланде» самую причудливую и неожиданную фантастику.

XCV
1235Вон нечестивый Корсали-бербер, Король лежащих за морем земель. К арабам держит он такую речь: «Возьмем легко мы в битве этой верх: Французов мало, нас — не перечесть. 1240Тех, что пред нами, вправе мы презреть. Им не поможет Карл, их ждет конец. Их всех до одного постигнет смерть». Турпен услышал, яростью вскипел. Тот мавр ему на свете всех мерзей. 1245Пришпорил он коня, приник к луке, Врагу нанес удар что силы есть, Щит раздробил, в куски разнес доспех, Грудь распорол, переломил хребет. Качнулся мавр, не усидел в седле, 1250Его с коня архиепископ сверг. Турпен увидел, что пред ним мертвец, И так сказал, сдержать не в силах гнев: «Неправду ты изрек, поганый лжец! Карл, наш сеньер, — защита нам и здесь. 1255Не опозорим мы себя вовек: Сумеем вас унять и одолеть. Всем вашим будет то же, что тебе. За нами — первый бой! Друзья, смелей! Победу нам послал господь с небес!» 1260И возгласил он «Монжуа!» затем.
XCVI
Вот пал сеньер Бригана Мальприми. Жерен его ударил в добрый щит, Навершный шип из хрусталя разбил. Щит лопнул, разлетелся на куски. 1265Конец копья через доспех проник, И граф оружье в грудь врагу всадил. С коня свалился мертвым сарацин, Чью душу тут же черти унесли. Аой!
XCVII
Разит и граф Жерье под стать собрату: 1270Пробил он щит и панцирь амирафля [87] . В живот ему свое копье направил, Пронзил его насквозь одним ударом, С коня свалил на землю бездыханным. Граф Оливье воскликнул: «Бой удачен!»

87

АмирафльВероятнее всего это арабское «ал-модаффер» — «победитель». Не следует смешивать это слово с «amirail» (от арабск. «амир») — «эмир». Эти титулы напоминают «мурз-улановей» наших былин.

XCVIII
1275Самсон на альмасора наскочил, Копьем ударил в золоченый щит. Язычнику доспех не пособил: До легких герцог грудь ему пронзил, Его с коня, на горе маврам, сшиб. 1280«Вот доблестный удар!» — Турпен кричит. Аой!
XCIX
Вон Ансеис коня галопом гонит, Вступает в бой с Торжисом Тортелозским, В щит метит, под навершье золотое. Пробил он бронь с подкладкою двойною, 1285Копьем пронзил язычнику утробу, Прогнал сквозь тело наконечник острый, С коня араба наземь мертвым сбросил. Роланд воскликнул: «Вот удар барона!»
С
Бордосец Анжелье, гасконский рыцарь, 1290Поводья бросил, шпорит что есть силы, С вальтернцем Эскреми спешит схватиться. На шее мавра щит висел — разбился, Копье сквозь кольца панциря проникло. Промеж ключиц глубоко в грудь вонзилось. 1295Язычник мертвым с лошади свалился. «Вы все умрете!» — молвил победитель. Аой!
CI
На Эсторгана ринулся Атон, Ударил в щит из кожи расписной, Рассек багряно-белый верх его, 1300Пробил кольчугу нехристя насквозь, Всадил в араба острое копье, С коня на землю сбросил труп толчком И молвил: «Смерть постигнет весь ваш род!»
Поделиться:
Популярные книги

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Провинциал. Книга 4

Лопарев Игорь Викторович
4. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 4

Возвращение Безумного Бога 4

Тесленок Кирилл Геннадьевич
4. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 4

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон