По ту сторону смерти
Шрифт:
– Я пытаюсь найти девушку справа.
Андре Девайн изучил фотографию, а затем сказал:
– Я не узнаю ее, - и нахмурился.
– Эта девушка, в любом случае, слишком молода.
– Даже с поддельными документами?
– Вы думаете, что через эти двери можно пройти с фальшивыми документами? Они отправят ее восвояси. Здесь не работает никого младше двадцати одного года. Если вы хотите, чтобы для вас станцевала подросток, мы пришлем вам девушку старше, но выглядящую моложе - есть куча девушек на выбор, потому что плата хороша. Нам есть, что терять, если мы будем нанимать несовершеннолетних девушек.
– Тогда почему у нее в кармане пиджака была ваша визитка?
– спросил Том.
– Я не знаю, - ответил Девайн. На мгновение он задумался.
– Может кто-то дал ей визитку, и она пробовала получить работу, но получила от ворот поворот?
Он вернул фотографию Тому.
– Или же...
– Или что?
– Кто-то хотел доставить мне проблемы. Разве это не самая очевидная возможность?
У Тома не было привычки выдавать свои мысли, но впервые он почувствовал, что в этом не будет вреда, так как сейчас был зол, он совершил всю эту поездку впустую. Девайн вел себя как мужчина, которому нечего скрывать.
– Я начинаю думать, что так и есть, - сказал он.
– Спасибо, что увиделись со мной. Пожалуйста, позвоните мне, если она здесь появится.
Том знал, что Девайн мог солгать ему, и, что Диана может прятаться где-нибудь в глубине здания или просто наслаждаться выходным. Ее даже могут удерживать в здании против ее воли, но он всерьез сомневался в этом. Девайн казался искренним, а его логика неоспоримой. Он делал горы денег, работая законно. Зачем ему ставить все это под угрозу, чтобы пристроить беглого подростка?
– Мистер Карни, - сказал он, когда Том собрался уходить, - это все еще не сделка.
Когда Том в недоумении прищурил глаза, Девайн сказал:
– Когда вы вернетесь в Ньюкасл, скажите мистеру Маккри, это не сделка.
– Что?
– спросил Том.
– Джимми Маккри пытается вас выкупить? Вы далеко от его территории.
– Забудьте, - сказал Девайн и развел руками, как будто это было недопонимание.
– Моя ошибка.
Он покинул стол, чтобы проводить Тома к двери и передать на попечение вышибал.
– Безопасного пути домой, мистер Карни. Я надеюсь, что вы найдете девушку, которую ищите.
Когда он сказал это, Том точно понял, что здесь происходило.
Глава 32
«Мидоулендс» был окутан почти непроницаемым для уличных фонарей туманом. Их желтый свет служил лишь для того, чтобы подсветить влажный воздух, делая его гуще и призрачнее. Брэдшоу мало что мог различить, кроме очертаний зданий. «Мидоулендс» было квадратным строением восьмидесятых годов, которое могло стать школой или общежитием. Здание стояло вдали от дороги, было окружено толстым барьером из лавровых кустов, чтобы защитить своих обитателей - или, вероятно, внешний мир, в зависимости от того, как смотреть. Из своей машины, припаркованной на жилой улице, Брэдшоу видел металлические ворота, которые охраняли вход. Все окна здания были с опущенными жалюзи, а над главным входом светила единственная лампочка
Детектив приехал сюда по прихоти, хотел проверить место, но здесь на самом деле нечего было высматривать, особенно, в таком тумане. Он подумал о Томе. Репортер сейчас должен быть в
– Снова короткая соломинка, - сказал он сам себе.
Он мог бы махнуть своим удостоверением и войти, но он не хотел, чтобы кто-либо знал, что «Мидоулендс» привлек внимание полиции. Вместо этого, он наблюдал и выжидал. Полчаса спустя Брэдшоу уже собирался сдаться и уехать от «Мидоулендс», когда его напугал неожиданный стук по боковому окну. Он повернулся и увидел молодую девушку, которая на него глядела, и опустил окно.
– Две пачки, - сказала она ему.
– Что?
– Сигарет, - сказала она, но он все равно не понял.
– И бутылка водки.
А затем она пришла в нетерпение из-за него, как будто он должен был сразу понять.
– Послушай, если у тебя их нет, можешь купить в магазине.
Она подождала, а затем пришла в раздражение.
– Если ты чего-то хочешь, сначала отправляйся в магазин. Нельзя просто парковаться здесь.
Брэдшоу запоздало понял, что его присутствие в неподвижной машине неверно истолковали.
– Нет, - сказал он ей, - мне это не нужно.
– Ты здесь не за...?
Она выглядела растерянной, а затем поняла свою ошибку.
– Тогда зачем ты здесь?
– зло потребовала ответа.
Он не собирался говорить ей, что он офицер полиции.
– Я жду свою девушку, - сказал он, включая зажигание, - не то, чтобы это было твое дело.
– Да, - усмехнулась она, - значит, она тебя продинамила.
Она была позабавлена этим, но Брэдшоу был рад, что она поверила его лжи. Затем она беззаботно ушла, и, когда он увидел ее худую фигурку более ясно, теперь, когда она отошла от машины, он задумался, старше ли она четырнадцати лет.
Брэдшоу наблюдал за ней, прежде чем уехать. Минутой спустя она дошла до конца улицы и открыла металлические ворота, чтобы зайти в «Мидоулендс».
***
– Нас приняли за простофиль, Хелен, - сказал ей Том, переходя порог ее квартиры.
– Я думал об этом весь день.
И он думал, за исключением часа дремы на поезде, отбывшим с «Кингс Кросс», частично восполняя недостаток энергии после бессонной ночи. Дешевый мотель, который он выбрал, располагался слишком близко к станции, и от поездов там постоянно все дребезжало.
– Кто-то переиграл нас.
– Ты о чем?
– Я был идиотом, - сказал он и рассказал ей о своей встрече с Андре Девайном.
– Весь этот фарс с Келли и Сьюзи.
– Ты думаешь, он был режиссирован?
– спросила она.
– Как по мне, все выглядело чертовски реально.
– Думаю, драка была настоящей, - сказал он.
– Келли пришлось бы быть Мерил Стрип, чтобы подделать такой уровень гнева и жестокости, которые были слишком настоящими, но подумай об этом. Сьюзи сказала, что Диана отдала ей пиджак, когда уезжала в Лондон несколько месяцев назад, даже хоть Келли сказала, что он был ее любимым. Так вышло, что Келли увидела, как Сьюзи одела его в первый раз в день, когда мы приехали, и, что предсказуемо, слетела с катушек, но Дин быстро вмешался. Он отвел Сьюзи в ее комнату с тобой и утащил Келли прочь, оставив меня с пиджаком. Том покачал головой из-за собственной глупости.