Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Шрифт:
«Ко дверям возлюбленной...» Перевод А. Адалис
«С той поры, как рожден на свет...» Перевод А. Адалис . .
«Но нужна ты мне, не нужна...» Перевод Н. Гребнева . .
«Пред тобою я, мой желанный...» Перевод Н. Гребнева . .
«Ах, случилась нрорушка одна...» Перевод П. Гребнева . .
«Ты смеешься, ты все не со мною...» Перевод Н. Гребнева .
«Милый
«Я люблю, я огнем объята..» Перевод Н. Гребнева . . .
«Я, как всякая птица, дика...» Перевод Н. Гребнева . . .
«Я опился, но не вином...» Перевод Н. Гребнева . . . .
«Ловчий сокол я с красным кольцом...» Перевод Н. Гребнева
«Мы пылали с тобой огнем...» Перевод Н. Гребнева . . .
«Эх, глаза, мне бы выжечь вас...» Перевод Н. Г ребнева . .
«О, как много в гебе, вино...» Перевод Н. Гребнева . . .
«Где была ты, откуда пришла?..» Перевод Н. Гребнева . .
«Я тебе надоел, ну что же!..» Перевод Н. Гребнева . . .
Черноброва ты, тонкостанпа ..» Перевод Н. Гребнева . .
«Мне б рубашкою стать льняною...» Перевод Н. Гребнева .
«Совершая обычный свой путь...» Перевод и Гребнева . .
«Образумься, побойся бога . » Перевод Н. Гребнева . . .
«Вот красавица с грудью белой...» Перевод Н. Гребнева . .
«Ты не яблоко ли румяное...» Перевод Н. Гребнева . . .
«Я в вечерний час, в час туманный...» Перевод Н. Гребнева
«Ты ириди ко мне в час заката...» Перевод Н. Гребнева .
«Если в сад я твой попаду...» Перевод Н. Гребнева . . .
«Твое ложе — мой храм и мой дом...» Перевод Н. Гребнева
«Видишь, яблоня на пригорке...» Перевод Н. Г ребнева . .
«Там старушка живет у нас...» Перевод Н. Гребнева . . .
«Целовал я красавиц мало...» Перевод Н. Г ребнева . . . .
«Тонок стаи твой, грудь высока...» Перевод Н. Гребнева . .
Айрены странствий и печали. Перевод Н. Гребнева 431
Гнома. Перевод С. Шервинского 437
НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
«О злая! С черной красотой!..» Перевод В. Брюсова . . . 437
НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
Песня о четырех элементах. Перевод В. Брюсова .... 438
НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
Ноктюрн. Перевод В. Брюсова 439
НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
«Как вам не завидовать...» Перевод В. Брюсова 440
НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
Крунк. Перевод В. Брюсова 440
ОВАСАП СЕБАСТАЦИ
Любовь монаха. Перевод Вс. Рождественского 442
«Сегодня в саду мне явилась она...» Перевод А. Сендыка 444
«Вся она как зацветший гранат...» Перевод А. Сендыка . . 445
ДАВИД САЛАДЗОРЦИ
Восхваление цветов. Перевод С. Шервинского 446
СТЕПАННОС
Песня любви. Перевод В. Брюсова . 449
ИЕРЕМИЯ КЕМУРДЖЯН
Песня любви. Перевод В. Брюсова 451
НЕРСЕС МОКАЦИ
Спор неба и земли. Перевод Н. Гребнева 452
ТЕЙМУРАЗ I
Маджама. Отрывки из поэмы
Спор вина с устами. Перевод Л. Пеньковского 454
Красота твоя прелестна. Перевод И. Гуровой .... 45.
Жалоба на жизнь. Перевод И. Г уровой 457
ГАРСЕВАН ЧОЛОКАШВИЛИ
Восхваление плодов. Перевод С. Шервинского 460
ИОСИФ ТБИЛЕЛИ
Дидмоуравиани. Отрывки из поэмы. Перевод Г. Цагарели 464
АРЧИЛ II
Спор Теймураза с Руставели. Перевод К. Липскерова . . 470
ВАХТАНГ VI Перевод А. Кочеткова
Тбилиси 474
О, горькая смерть! 475
КОВСИ ТЕБРИЗИ
Газели. Перевод П. Антокольского 476
САИБ ТЕБРИЗИ
Газель. Перевод Г. Асанина 478
НИШАТ ШИРВАНИ
Мурабба. Перевод П. Антокольского 479
МЕХДЖУР ШИРВАНИ
Восхваление. Перевод Д. Самойлова 479
ТУРДЫ
Мухаммас. Перевод Т. Стрешневой 481
Газели. Перевод Т. Стрешневой 484
МАШРАБ БАБАРАХИМ
Газели. Перевод В. Державина 486
Мухаммасы
«К порогу любимой...» Перевод Т. Спендиаровой .... 487
«В любви признаюсь.,.» Перевод Т. Спендиаровой ... 487
«В горе я дни...» Перевод П. Державина 488