Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Шрифт:
Развалины города Медапи. Перевод П. Антокольского . . . 173
Жалоба на свое положение. Перевод В. Державина . . . 175
Газели. Перевод В. Державина 177
Кыта. Перевод В. Державина 178
Рубаи. Перевод К. Симонова . ,179
НИЗАМИ ГЯНДЖЕВИ
Газели
«Готова молодость твоя откочевать...» Перевод К. Липскерова 180
«О
«Мне ночь не в ночь...» Перевод К. Липскерова 181
«Спустилась ночь...» Перевод П. Антокольского 181
«В ночи я зиаю: сердце мне...» Перевод А. Тарковского . . 182
«Мир покаянья моего разрушен...» Перевод С. Шервинского 182
«Спеши, о, спеши, без тебя умираю!. » Перевод Ив. Вруни 183
«Расступился черный мускус...» Перевод А. Тарковского . . 183
«Ты видишь: я твой давний друг...» Перевод А. Тарковского 184
«Лик покажи свой...» Перевод О. Румера 184
«Счастье пьяное мое в ум придет когда-нибудь...» Перевод Ив. Бруни . 185
«Другим знавала ты меня...» Перевод Вс. Рождественского 185
«О Луна, скажи...» Перевод Ив. Вруни . . 186
«Месяц неполный прошел...» Перевод К. Липскерова . . . 186
«Так роза на щеках вина смеется...» Перевод И. Асанова 186
«Ты рукой мне сжала сердце...» Перевод Ив. Вруни . . . 186
«Друг, утешься...» Перевод С. Абрамова 187
«Жить в заботе и невзгодах...» Перевод Ив. Вруни . . . 187
«Где путь в кумирню? Где в мечеть пройти?..» Перевод А. Жарова 188
Рубаи. Перевод О. Румера 188
Касыды
«Царь царей в слаганье слов я...» Перевод Е. Долматовского 189
«Увы, на этой лужайке, где согнут страстью я...» Перевод А. Кочеткова190
САБИР ТЕРМЕЗИ Перевод М. Замаховской
«Лишь в странствиях себя мы познаем...» . 195
«Ты к мыслям злым не обращай лица...» 195
АБУ-ЛЬ-МАДЖД САНАИ Перевод А. Кочеткова
Притчи из поэмы «Сады истин» 196
АВХАДАДДИН АНВАРИ Перевод А. Кочеткова
«О придворных поэтах речь мою разумей...» 2(J1
«Влюбленный спросил меня: «Пишешь газели, как прежде писал?» 201
Ответ шаху на его приглашение явиться ко двору ... 202
«Четыре есть приметы у доблестных людей» 203
ФАРИД-АД-ДИН АТТАР Перевод П. Гуровой
Отрывок из поэмы «Язык птиц» 204
Отрывки из «Божественной книги» 200
АСИР АД-ДИН АХСИКАТИ Перевод Д. Самойлова
«Шиву в разладе с милой,— о, аллах!..» 210
«Привык я на пути своем добро из горя извлекать...» . . 210
«Прекрасно с миром в мире быть по мнлости творца...» . . 211
«Зачем врачи, когда у них лекарства не найти?..» .... 211
«С тех пор, о господи, как мир ты справедливости учил...» 212
Рубаи 212
САЙФИ ИСФАРАНГИ Перевод Д. Самойлова
«Нынче к ночи — вода от запруды иной...» 213
«Нет любимых, и в мире сближения нет...» 213
«Мир не трогай — свершенья из мира ушли...» 214
«Сад любви — в нем святыни цветка не найти...» ....215
«Я сгорел на огне устремлений своих...» 210
«Пью я воду живую из моря стихов...» 217
«Я в союзе с любовью, всегда молодой...» 218
«С духом праведных не было б речи одной...» 218
САЙФИ ФАРГОНИ Перевод Д. Самойлова
«Сахар пользы в солонке тщеты не найдем...» 219
Касыда 220
ГАЛИ
Юсуф и Зулейха. Отрывок из поэмы. Перевод Р. Морана . . 222
ОВЛНЕС ЕРЗНКАЦИ ПЛУЗ
Четверостишия. 1—4 перевод В. Брюсова, 5—6 О. Румера 224
Ованес и Агиа. Перевод Н. Гребнева 225
ФРИК
Колесо судьбы. Перевод В. Брюсова 228
Сердце мое, отчего ты забилось? Перевод П. Гребнева . . 229
Цветок любви. Перевод И. Гребнева 229
К богатым. Перевод II. Гребпева 230
XIV - XVII ВЕКА
КОНСТАНДИН ЕРЗНКАЦИ
Отрывок. Перевод В. Брюсова 237
Весна. Перевод В. Брюсова 2-38
Борьба плоти и духа. Перевод М. Лозинского 239
Слово на час печали, написанное о братьях, обидевших
меня. Перевод М. Лозинского 240
Песня чистой любви. Перевод П. Гребнева 241
Я — твой пленник, сжалься надо мной. Перевод П. Гребнева 242
Песня любви. Перевод И. Гребнева 244
Поучение, нужное и полезное простым людям. Перевод А. Сендыка 245
Слово о злом товарище и о тех, кто верит врагам доброты. Перевод А. Сендыка
ХАЧАТУР КЕЧАРЕЦИ
Бренное тело корила душа. Перевод II. Гребнева .... 249