Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Шрифт:
ХАНЗАЛА БОДГИСИ Перевод В. Левика
«Быть может, первенство и слава сокрыты...» 57
«Милая в костер бросала руту на закате дня...» 58
ФИРУЗ МАШРИКИ
«Злее птицы кровожадной эта хищная стрела...» Перевод В. Левика 58
АБУСАЛИК ГУРГАНИ Перевод В. Левика
«Мой совет: в неравной битве лучше кровь свою пролей...» 58
«Ты сердце унесла своим единым взглядом...» 58
X—XIII ВЕКА
ГРИГОР
Алмазная роза. Перевод В. Брюсова 61
Песнь на воскресение Христово. Перевод В. Брюсова ... 62
Книга скорбных песнопении. Отрывки. Перевод Н. Гребнева 63
ШАХИД БАЛХИ Перевод В. Левика
«О знанье мудрое, жемчужина жемчужин!..» 109
«Видно, знанье и богатство — то же, что нарцисс и роза...» 109
«Когда бы дым валил от горя, как от костра лесного...» . . 110
«Бродил я меж развалин Туса, среди обломков и травы...» 110
«Льет слезы туча, как влюбленный...» 110
«Есть два ремесленника в мире, у каждого своя забота...» 110
АБУ ШАКУР БАЛХИ Перевод В. Левика
«Врагу пощады не давай, мой брат.,.» 110
«Кто посвящает жизнь свою ученью и добру...» 111
«В познаньях я достиг уже того...» 111
«Заблуждается, кто жемчуг выше всех искусств считает...» 111
«Томим разлукою с тобой, палим безмерною тоской...» . . 111
АБУ МАНСУР ДАКИКИ Перевод В. Левика
«Есть два властителя — цари земных широт...» Ill
«Как ты изменчив, мир,—ты суетой зачат!..» 112
«Облекая мир в праздничный наряд...» . . . . 112
«Ничтожен стал я в бытии застойном...» 113
«Когда бы все переменилось, и в мире вдруг ночей не стило. . 113
ИМАРО ХОРАСАНИ Перевод В. Левика
«Я спрячусь тайно в эти строки, едва прочтешь мой звонкий стих...» 114
«В руке у пери среброликой сверкает чаша — посмотри!" 114
«Мир серебристым был от снега, и вдруг — какая перемена!..» 114
ХАКИМ ХАББАЗ НИШАПУРИ И ЕГО СЫН Перевод В. Левика
Отец ... 114
Сын 115
АБУ-ЛЬ-ХАСАН КИСАИ Перевод В. Левика
«Роза — дар прекрасный рая, людям посланный на благо!..» 115
«Трехсотсороковой к концу. Свершился дней круговорот.» 115
АБУ-ЛЬ-КАСИМ УНСУРИ Перевод И. Гуровой
Отрывки из касыд 110
АБУ АЛИ ИБН СИНА
Рубаи. Перевод С. Липкина 118
АБУ-ЛЬ-ХАСАН ФАРРУХИ
Отрывки из касыд
«Встают облака голубые...» Перевод А. Кочеткова ... 120
«Так свежа земля родная...» Перевод А. Кочеткова . . . 121
«Когда в переливы атласа...» Перевод А. Кочеткова ... 122
«Я сказал: «Только три поцелуя...» Перевод А. Кочеткова . 123
«Я видел блеск Самарканда...» Перевод И. Гуровой . . . 124
АБУНАДЖМ МАНУЧЕХРИ
Отрывки из касыд. Перевод И. Гуровой 125
АБУ МАНСУР АСАДИ
Спор дня и ночи, Перевод В. Левика 127
НОСИР ХИСРОУ Перевод А. Адалис
Спор с богом 130
«Вот взмыл орел с высоких скал. Он, но обычаю орла...» 134
ФАХР АД-ДИН АСАД ГУРГАНИ
Вис и Рамин. Отрывок. Перевод С. Липкина 131
МА'СУД СААД САЛЬМАН
Отрывок из «Тюремной касыды». Перевод Н. Заболоцкого 138
КАТРАН ТЕБРИЗИ
Касыда о тавризском землетрясении. Перевод П. Антокольского 139
Газель. Перевод С. Гаврина 140
Рубан. Перевод С. Гаврина 140
ЮСУФ ХАС-ХАДЖИБ
Из книги «Наука быть счастливым». Перевод Н. Гребнеса 141.
АХМАД ЯССАВИ Перевод А. Адалис
«Прежней щедрости в народе нашем нет...» 147
«Некто был к власти приучен...» 147
АХМАД ЮГНАКИ
Из поэмы «Подарок истин». Перевод А. Адалис 1<58
ОВАНЕС САРКАВАГ ИМАСТАСЕР
Мудрая беседа, которую вел в час прогулки философ Ованес Саркаваг
с птицей, именуемой «пересмешник». Перевод Н. Гребнева 150
НЕРСЕС ШНОРАЛИ
На распятие господне. Перевод В. Брюсова 154
На ночь великого пятка. Перевод В. Брюсова 155
Всем усопшим. Перевод В. Брюсова 15G
При восходе солнца. Перевод В. Брюсова 156
Небо. Перевод Н. Гребнева 156
Солнце истины. Перевод П. Гребнева 157
ЧАХРУХАДЗЕ Тамариани
Ода вторая. Перевод К. Бальмонта 158
Ода пятая. Перевод С. Липкина . 159
Ода двенадцатая. Перевод С. Липкина 161
ИОАНН ШАВТЕЛИ
Абдул-мессия. Фрагменты. Перевод С. Липкина 163
МЕХСЕТИ ГЯНДЖЕВИ
Рубаи. Перевод В. Бугаевского 170
МУДЖИРЕДДИ НБЕЙЛАКАНИ Перевод Дм. Голубкова
Кыты 172
Рубаи 173
ЭФЗЕЛЕДДИН ХАГАНИ