Чтение онлайн

на главную

Жанры

Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец
Шрифт:

Сайриэку Скиннеру [735]

Мой Сайриэк, чей знаменитый дед В былые дни британскую Фемиду Брал неизменно под свою эгиду И как судья, и как законовед, Вкуси со мной отрад, в которых нет Приличьям ни ущерба, ни обиды, Оставив Архимеда, и Эвклида, И планы, что таит француз иль швед. [736] Учись соразмерять разумно время — Не только размышляй, какой стезей Идти вперед, задавшись мудрой целью, Но и умей позабывать про бремя Дневных забот и суеты мирской, Коль посылает бог нам миг веселья.

735

Сайриэку Скиннеру и Ему же (1655). — Обращены к другу и ученику Мильтона, внуку сэра Эдварда Кока (1552–1634), известного юриста, главного королевского судьи при короле Якове I.

736

… // планы, что таит француз иль швед. — В 1655 г. Швеция, союзник Англии, начала войну с Польшей, а Франция вела войну с Испанией.

Ему же

Друг Сайриэк, уже четвертый год Мои глаза не различают света, Хоть вчуже нелегко заметить это. Напрасно я вперяюсь в
небосвод —
Не видны мне ни звездный хоровод, Ни золотое солнце, ни планеты. Но дух мой тверд, надеждой грудь согрета, Меня несчастье с курса не собьет. Ты спросишь, где, слепец, беру я силы? В сознанье, что огонь моих очей Служение свободе угасило — О ней я возвещал Европе всей. [737] И этой мыслью волю закалила Мне вера, поводырь в юдоли сей.

737

…Служение свободе угасило — // О ней я возвещал Европе всей. — Широкую европейскую известность Мильтону принесли два его трактата в защиту английского народа (1651 и 1654 гг.). Именно намек на эти сочинения и воспрепятствовал публикации сонета в сборнике 1673 г.

О моей покойной жене [738]

Во сне моя усопшая жена Ко мне вернулась, словно Алкестида, [739] Которую у смерти сын Кронида Для мужа отнял в оны времена. Библейской роженицы, что должна Очиститься, [740] была бескровней с вида Она, святая, чья до пят хламида Спадала, белоснежна и длинна. Я разглядеть не мог сквозь покрывало Ее лицо, хоть взор духовный мой Прочел, что, как и встарь, оно сияло Любовью, бесконечной и немой. Но ах! Шагнув ко мне, она пропала, Проснулся я — и свет сменился тьмой.

738

О моей покойной жене (1658). — Вторая жена поэта, Кэтрин Вудкок, умерла в этот год после родов.

739

Алкестида — жена царя Адмета, которая согласилась сойти в Аид вместо мужа, чтобы он остался жить. Сын Кронида (Зевса), Геракл, сумел освободить Алкестиду из Аида и вернул ее своему другу Адмету (греч. миф.).

740

Библейской роженицы, что должна // Очиститься… — Имеется в виду библейский обряд очищения после родов (Левит, XII).

ПСАЛМЫ [741]

Псалом I

Блажен тот муж, что не идет к порогу Совета нечестивых, на дорогу Греховных не встает и не сидит В собранье развратителей, а чтит Закон господень, людям свыше данный, О коем размышляет неустанно. Он будет словно древо у воды, Чьи вызревают вовремя плоды И чья листва вовеки не желтеет: Что бы ни делал он, во всем успеет. Иной удел у нечестивца. Он, Как прах, что ветром над землей взметен, Пасть на суде господнем не преминет, Его собранье праведных отринет, Затем что путь им указавший бог Путь нечестивых гибели обрек.

741

ПСАЛМЫ — Мильтону было всего пятнадцать лет, когда он впервые попробовал свои силы в переложении псалмов на родной язык. Столь рано обнаружившийся интерес не пропал и в зрелые годы: в 1648 году поэт перевел стихами псалмы LXXX–LXXXVIII, псалмы I–VIII были переведены в 1653 году. Обращение в этот период к жанру псалмов связано с тем, что в рамках различных течений английских реформаторов после отмены в 1645 году традиционного молитвенника шла разработка новых канонов службы, где псалмы неизменно играли важную роль.

Псалом II

Зачем мятутся столькие народы, И ковы тщетно строят племена, И восстают цари, и год от года Все громче меж князей хула слышна На бога и помазанника божья: «На вечные расторгнем времена Их узы, их оковы свергнем тоже»? Лишь посмеется бог на небесах, И поругается над этой ложью, И в гневе скажет с яростью в очах: «Я над моей святой горой Сионом Помазал моего царя». И страх Вселю я в сильных словом, мне реченным: «Ты — сын мой, днесь ты мной рожден, и я Тебя взыщу наследием законным. Проси, и дам тебе я все края, Все племена земные во владенье, И, как сосуд скудельный, длань твоя Их сокрушит за неповиновенье, Жезлом железным сломит выю им». Итак, учитесь, о цари, смиренью И вразумитесь, вы, кем суд творим. Служите богу с робостью душевной, С боязнью в сердце радуйтесь пред ним. Почтите сына божья, иль плачевно Погибнете в пути вы оттого, Что скоро вспыхнет в сыне пламень гневный. Блажен, кто уповает на него.

Псалом VIII

Сколь, господи, твоя безмерна слава, Простершаяся выше звезд ночных, Сколь имя божье всюду величаво! Из уст младенцев и детей грудных Исторгнул ты себе хвалу к печали И скорби тех, кто на тебя восстал, Чтобы твои хулители молчали, Чтоб мститель дрогнул, враг бессилен стал. Я мыслю, глядя на небо — творенье Твоих перстов, на горний хор светил; «Идет ли с ними человек в сравненье? Как, господи, о нем ты не забыл? За что он, грешный, лицезреет бога И положил ты под ноги его, Пред ангелами умалив не много, Все дело рук твоих, все естество? Над всем его поставил ты владыкой — Над птицею, парящей в небесах, Над вольным зверем в чаще леса дикой, Над рыбою, резвящейся в волнах, Над овцами, что в поле щиплют травы, Над чудищами мрачных бездн морских…» Сколь имя бога всюду величаво, Сколь славен он во всех краях земных!

Псалом LXXXV

1. Ты милосерд, о боже, стал К земле твоих сынов, Иакову из плена дал Ты возвратиться вновь. 2. Ты беззаконие простил Народа твоего, [742] И все грехи его покрыл, Их бремя снял с него. 3. Всю лютость ярости твоей Сумел ты обуздать. Твой гнев от нас, твоих детей, Ты отвратил опять. 4. Наш избавитель и творец, Восстанови наш край. Негодование, отец, На чад не изливай. 5. Ужели
не настанет час,
Когда твой гнев прейдет? Ужели ты его на нас Прострешь от рода в род. 6. И к жизни твой народ тобой Не будет возвращен, Затем чтоб о тебе душой Возрадовался он? 7. О ты, кто дал нам бытие, Яви и милость нам: Даруй спасение твое Твоим земным сынам. 8. Я ныне господу вонму, И будет сказан им Мир и народу своему, И избранным своим; Но пусть благоговейно чтут Его закон они, Да в безрассудство не впадут, Как впали в оны дни. 9. Все те, в ком страх пред богом есть, Спасутся в мире сем, И слава поселится здесь, В краю, где мы живем; 10. И милость с истиной скрепят Союз на счастье нам; И с правдой мир — с сестрою брат — Прижмут уста к устам; 11. И истина, как вешний цвет, Возникнет из земли; И воссияет правды свет В заоблачной дали; 12. И людям благо даст господь, И даст земля плоды, Что напитают нашу плоть В награду за труды; 13. И правда будет, как всегда, Пред господом идти, Чтоб не свернули никогда Мы с правого пути.

742

Все, набранное иным шрифтом, представляет собой доподлинные слова Писания в переводе с оригинала.

САМСОН-БОРЕЦ [743]

Драматическая поэма

Перевод Ю. Корнеева.

«Τραγψδία μίμησιs πράζεωs σπουδαίαs…»

Aristоt. Poet., с. VI

«Tragoedia est imitatio actionis seriae… per misericordiam et motum perficiens talium affectuum lustrationem». [744]

743

САМСОН-БОРЕЦ (1671) — Библейская история Самсона (Книга Судей израилевых, XIII–XVI), воплощенная в форму трагедии на манер греческой, во многом лишается своей патетики, будучи прочитана вне контекста английской истории и судьбы поэта. Не следует, разумеется, отождествлять безусловно автора с Самсоном, однако перипетии жизни Мильтона нигде не отразились столь непосредственно: разрыв с первой женой — рана, не зажившая до последних дней, слепота, физическая немощь, бессилие перед лицом врагов после реставрации монархии, арест, нищета, вынужденное бездействие после долгих лет славы, побед и упорной борьбы. В определенном смысле «Самсон-борец» суть последнее усилие «ради блага… народа», — апофеоза свободной личности, несломленного духа. Пафос мильтоновской драмы вдохновил Генделя на создание оратории («Самсон», 1741).

На русском языке «Самсон-борец» известен в переводе Н. А. Брянского (СПб., 1911); сравнительно недавно появился перевод на грузинский (Э. Квитаишвили и 3. Кикнадзе, Тбилиси, 1966). Настоящий перевод выполнен для издания БВЛ Ю. Б. Корнеевым.

744

«Трагедия есть подражание действию важному… совершающее путем сострадания и страха очищение подобных аффектов» (греч., перев. В. Г. Аппельрота).

О ТОМ РОДЕ ДРАМАТИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ, КОТОРЫЙ НАЗЫВАЕТСЯ ТРАГЕДИЕЙ

Трагедия, если писать ее так, как писали древние, была и есть наиболее высокий, нравственный и полезный из всех поэтических жанров. Аристотель полагает за ней способность пробуждать сострадание, страх, ужас и тем самым очищать душу от этих и сходных с ними аффектов, то есть смягчать или должным образом умерять последние посредством особого рода наслаждения, доставляемого нам чтением или смотрением пиесы, где умело воспроизводятся чужие страсти. Природа дает нам немало примеров, подтверждающих его мысль: так, медицина лечит дурные соки болезнетворными средствами — кислые кислотами, соленые солями. Поэтому философы и прочие серьезнейшие писатели, как-то: Цицерон, Плутарх и другие, нередко приводят отрывки из трагических поэтов, чтобы придать красоту и отчетливость собственным мыслям. Сам апостол Павел нашел уместным включить в текст Священного писания стих Еврипида [745] (1 Коринф., XV, 33), а Пареус [746] в комментарии к «Откровению» представил эту книгу в виде трагедии, различая в ней акты, отделенные друг от друга хорами небесных певцов и арфистов. Со стародавних времен люди самого высокого положения не жалели труда, дабы доказать, что и они способны сочинить трагедию. Дионисий Старший [747] алкал этой чести не меньше, чем прежде стремился стать тираном. Цезарь Август [748] также принялся за «Аякса», который остался незакончен лишь потому, что начало его не удовлетворило автора. Кое-кто почитает философа Сенеку [749] доподлинным создателем тех трагедий, которые ходят под его именем, — по крайней мере, лучших из них. Григорий Назианзин, [750] отец церкви, не счел ниже своего святого достоинства написать трагедию под заглавием «Христос Страждущий». Мы упоминаем об этом, дабы защитить трагедию от неуважения, вернее сказать, от осуждения, которого в наши дни она, по мнению многих, заслуживает наравне с обычными театральными представлениями, чему виной поэты, примешивающие комическое к великому, высокому и трагическому или выводящие на сцену персонажей банальных и заурядных, что люди здравомыслящие находят нелепым и объясняют лишь желанием угодить извращенному вкусу толпы. И хотя древняя трагедия не знает пролога, она все-таки прибегает подчас — либо для самозащиты, либо для пояснений — к тому, что Марциал [751] именует эпистолой; поэтому и мы предпосылаем подобную эпистолу нашей трагедии, сочиненной на манер древней и сильно разнящейся от тех, что слывут у нас наилучшими, и уведомляем: введенный в нее Хор есть не только подражание греческим образцам — он свойствен также новому времени и до сих пор в ходу у итальянцев. Таким образом, в построении этой пиесы мы — притом с полным основанием — следовали древним и итальянцам, чья слава и репутация гораздо более для нас непререкаемы. Написаны хоры стихом непостоянного размера, называвшимся у греков монострофическим, или, точнее, словом apolelymenon, без деления на строфу, антистрофу и эпод, которые представляли собой нечто вроде стансов на музыку, аккомпанировавшую пению хора, — для поэмы они несущественны, и без них можно обойтись. Поскольку хоры у нас разбиты паузами на отрывки, стих наш можно именовать и аллеострофическим; от деления на акты и сцены мы также отказались — они нужны только для подмостков, для которых произведение наше никогда не предназначалось.

745

Сам апостол Павел нашел уместным включить в текст Священного писания стих Еврипида… — Этот стих обычно приписывается Менандру.

746

Пареус — Давид Вендлер (1548–1622), немецкий теолог, профессор Гейдельбергского университета.

747

Дионисий Старший — тиран сиракузский (406–357 гг. до н. э.).

748

Цезарь Август — первый римский император (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).

749

Философ Сенека — имеется в виду Луций Анней Сенека (младший) (ок. 4 г. до н. э. — 65 г. н. э.); трагедии, носившие его имя, в средние века приписывали другому Сенеке (старшему) или считали подложными.

750

Григорий Назианзин (Григорий Богослов, ок. 330–390 гг.) считался автором трагедии «Христос Страждущий» вплоть до XIX в.

751

Марциал (ок. 40 г. — ок. 104 г.) — римский поэт.

Довольно будет, если читатель заметит, что драма не выходит за пределы пятого акта; что же до слога, единства действия и того, что обычно носит название интриги, запутанной или простой — неважно, и что на самом деле есть расположение и упорядочение сюжетного материала в согласии с требованиями правдоподобия и сценичности, то справедливо судить о них может лишь тот, кто не совсем незнаком с Эсхилом, Софоклом и Еврипидом, тремя поныне непревзойденными трагическими поэтами и наилучшими учителями для тех, кто пробует силы в этом жанре. В соответствии с правилом древних и по примеру наиболее совершенных их творений, время, которое протекает от начала до конца драмы, ограничено сутками.

Поделиться:
Популярные книги

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Купец. Поморский авантюрист

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Купец. Поморский авантюрист

Его огонь горит для меня. Том 2

Муратова Ульяна
2. Мир Карастели
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.40
рейтинг книги
Его огонь горит для меня. Том 2

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Академия

Сай Ярослав
2. Медорфенов
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Последняя Арена 6

Греков Сергей
6. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 6

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
31. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.93
рейтинг книги
СД. Восемнадцатый том. Часть 1