Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
/покупаемый
bought^
^купленный
/достигаемый
reached^
^достигнутый
^обсуждаемый, обсуждающийся discussed^
^обсужденный, обсуждавшийся
Примечание. Форма Past Participle от непереходных глаголов — Past Participle Active — самостоятельно не употребляется, а служит.только для образования времен группы Perfect: I have walked, she had run и т. д. Однако имеются некоторые непереходные глаголы, от которых Past Participle Active иногда употребляется самостоятельно и тогда Past Participle Active
Past Participle Passive в функции определения
§ 258. В функции определения к существительному Past Participle Passive, как и соответствующее ему русское причастие, употребляется:
1. Перед существительным ное):
There are very many illustrated magazines in our readingroom.
A broken cup lay on the table.
(как отглагольное прилагатель-
B нашей читальне очень много иллюстрированных журналов.
Разбитая чашка лежала на столе.
2. После существительного в причастных оборотах, соответствующих определительным придаточным предложениям с глаголом- сказуемым в страдательном залоге:
This firm is interested in the purchase of automobiles produced by our plants (= which are produced by our plants).
The ship chartered by the buyers (= which has been chartered by the buyers) will arrive at Odessa next week.
All books taken from the library (= which have been taken from the library) must be returned next week.
Books published for children (= which are published for children) are usually very well illustrated.
Эта фирма интересуется покупкой автомобилей, выпускаемых нашими заводами (= которые выпускаются нашими заводами).
Судно, зафрахтованное покупателями (= которое зафрахтовано покупателями), прибудет в Одессу на следующей неделе.
Все книги, взятые в библиотеке (= которые взяты в библиотеке), должны быть возвращены на следующей неделе.
Книги, издающиеся для детей (= которые издаются для детей), обычно очень хорошо иллюстрированы.
All the questions discussed at our meetings last month (= which were discussed at our meetings last month) have now been decided.
Все вопросы, обсуждавшиеся на наших собраниях в прошлом месяце (= которые обсуждались на наших собраниях в прошлом месяце), теперь решены.
соответст-
Примечание. Русскому причастию на –
Past Participle Passive в функции обстоятельства
8 259. В функции обстоятельства Past Participle Passive употребляется значительно реже, чем в функции определения.
В функции обстоятельства Past Participle Passive употребляется:
1. В причастных оборотах для выражения обстоятельства причины. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины с глаголом-сказуемым в страдательном залоге. Они часто переводятся на русский язык придаточными предложениями:
Squeezed by the ice (=As the steamer was squeezed by the ice), the steamer could not continue her way.
Packed in strong cases (=As the goods were packed in strong cases), the goods arrived in good condition.
Сжатый льдом (=Так как пароход был сжат льдом), пароход не мог продолжать свой путь.
Упакованные в крепкие ящики (=Так как товары были упакованы в крепкие ящики), товары прибыли в хорошем состоянии.
2. В причастных оборотах для выражения обстоятельства времени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени с глаголом-сказуемым в страдательном залоге. Они переводятся на русский язык придаточными предложениями:
Asked (=When he was asked) whether he intended to return soon, he replied that he would be away for about three months.
Когда его спросили, намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев.
В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, перед Past Participle часто употребляется союз when:
When asked whether he intended to return soon...
В обстоятельственных причастных оборотах наряду с Past Participle употребляется Present Participle Passive (стр. 361): Squeezed by the ice ... = Being squeezed by the ice...
Packed in strong cases ... = Being packed in strong cases...
Asked whether he intended = Being asked whether he intended to return soon... to return soon...
Примечание. Как было указано, Past Participle Passive в функции обстоятельства выражает причину и время. Однако Past Participle может также выражать (в редких случаях) и некоторые другие обстоятельственные значения. В этом случае для уточнения этих значений перед Past Participle стоят соответствующие союзы. Такие причастные обороты переводятся на русский язык "придаточными
И asked he will tell them all about it.
Though expected on Saturday he only arrived on Monday.
предложениями:
Если его спросят, он им все расскажет об этом.
Хотя его ожидали в субботу, он приехал только в понедельник.
Past Participle Passive в функции именной части составного сказуемого
§ 260. В функции именной части сказуемого Past Participle Passive соответствует в русском языке краткому страдательному причастию: