Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
В причастных обстоятельственных оборотах наряду с Present Participle Passive употребляется Past Participle Passive (стр. 353):
Being packed in strong cases... = Packed in strong cases...
Being asked whether... = Asked whether...
Сводка случаев употребления Present Participle Passive
1. В функции определения, соответствуя в русском языке причастию на – мый, -щийся:
The large house being built in Большой дом,
2. В функции обстоятельства причины и времени, соот- ‘ ветствуя в русском языке страдательному деепричастию (будучи сломан, будучи сделан) или придаточному предложению:
Being packed in strong cases, Будучи упакованными в креп- the goods arrived in good кие ящики (Так как товары
j condition. были упакованы в крепкие
i ящики), товары прибыли в
: хорошем состоянии.
Perfect Participle Passive
§ 268. Perfect Participle Passive употребляется в функции обстоятельства в причастных оборотах для выражения причины и времени и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме. Perfect Participle Passive — having been bought, having been sent и т. д. — соответствует в русском языке вышедшей из употребления форме страдательного деепричастия быв куплен, быв послан. В современном русском языке в этом случае употребляется придаточное предложение:
Having been sent to the wrong address (=As the letter had been sent to the wrong address), the letter didn’t reach him.
Having been dried and sorted (= After the goods had been dried and sorted), the goods were placed in a warehouse.
Так как письмо было послано по неверному адресу, оно не дошло до него.
После того, как товары были просушены и рассортированы, они были помещены на склад.
Perfect Participle Passive употребляется очень редко *). Вместо него часто употребляется Present Participle Passive и Past Participle:
Having been sent to the wrong address.. . = Being sent to the wrong address... = Sent to the wrong address...
Примечание. Вместо Perfect Participle Passive в функции обстоятельства времени обычно употребляется герундий в форме страдательного залога с предлогом after:
Having been dried and sorted, = After being dried and sorted the goods were placed in a the goods were placed in a
warehouse. warehouse.
Сводка случаев употребления Perfect Participle Passive
В функции обстоятельства причины и времени, соответствуя в русском языке придаточным предложениям причины и времени:
Having been sent to the wrong Так как письмо было послано address, the letter didn’t reach по неверному адресу, оно не him. дошло до него.
*) Perfect Participle Passive преимущественно встречается в самостоятельных причастных оборотах (стр. 373).
СВОДКА СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА
§ 269. Перевод на русский язык причастий от глагола to throw бросать, бросить:
ACTIVE VOICE
Present Participle
бросающий
throwing б?омвш"й
– *? бросая
The boy throwing stones into the pond is my brother.
The boys throwing stones into the pond laughed loudly.
The boys stood on the bank throwing stones into the pond.
Throwing the letter into the fire he left the room.
бросив
Мальчик, бросающий камни в пруд, мой брат.
Мальчики, бросавшие камни в пруд, громко смеялись.
Мальчики стояли на берегу, бросая камни в пруд.
Бросив письмо в огонь, он вышел из комнаты.
Perfect Participle
having thrown >бросив
Having thrown the ball into Бросив мяч в воду, мальчик
the water, the boy could not не мог достать его.
get it back.
PASSIVE VOICE
Present Participle
being thrown
бросаемый
будучи брошен, так как (когда) был брошен
The stones being thrown by the boys are falling into the water.
Being thrown with great force, the stone reached the opposite bank.
Камни, бросаемые мальчиками, падают в воду.
Так как камень был брошен (будучи брошен) с большой силой, он долетел до противоположного берега.
Past Participle
thrown
бросаемый
Stones thrown into the water go to the bottom.
The stone thrown by the boy reached the opposite bank.
брошенный
Камни, бросаемые в воду, идут ко дну.
Камень, брошенный мальчиком, долетел до противоположного берега.
Perfect Participle
Having been thrown —так как (после того как) был брошен
Having once been thrown into the water by the children, the dog always ran away when it saw them.
Так как собака была однажды брошена детьми в воду, она всегда убегала при виде их.
ПЕРЕВОД РУССКИХ ПРИЧАСТИЙ И ДЕЕПРИЧАСТИЙ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
§ 270. Как было уже указано, английские причастия соответствуют как русским причастиям, так и деепричастиям. Отдельных форм, соответствующих русским деепричастиям, в английском языке нет. Причастия в английском языке употребляются в основном в тех же случаях, в каких причастия и деепричастия употребляются в русском языке. Поэтому важно хорошо усвоить, с одной стороны, какие существуют способы перевода английских причастий на русский язык и, с другой стороны, какие существуют способы перевода русских причастий и деепричастий на английский язык.