Чтение онлайн

на главную

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

13 Качалова, Израилевич _ 369

Примечание. Иногда деепричастие совершенного вида (в функции обстоятельства образа действия) с относящимися к нему словами можно по смысле заменить оборотом, начинающимся с предлога с. В этом случае деепричастный оборот переводится на английский язык посредством обо­рота with-ф существительное + Past Participle:

Он сидел за столом, склонив го­лову над книгой с головой, склоненной над книгой).

Он стоял, скрестив руки (=со скрещенными руками).

Он

стоял, подняв высоко го­лову (= с высоко поднятой головой).

Не s.it al the table with his head bent over a book.

He stood with his arms folded.

He stood with his head held up high.

§ 273. Отрицание не при причастии переводится на английский язык частицей not: не бросающий not throwing, не брошенный not thrown.

Отрицание не при деепричастии в функции обстоятельства при­чины переводится таким же образом:

Не понимая этого правила (= Так как она не понимала этого правила), она попросила преподавателя объяснить его ей еще раз.

Not understanding the rule (= As she did not understand the rule) she asked the teacher to explain it to her once mure.

Когда же деепричастие употреблено в функции обстоятельства образа действия и со пут с т в у ю щ и х о б с т о я т е л ь с т в, то деепричастие с отрицанием не переводится на английский язык герундием с предлогом without:

Он шел не хромая.

Он вышел из комнаты, не ска­зав ни слова.

Он уехал из Москвы, не со­общив им об этом.

Не walked without limping.

Не left the room without say­ing a word.

He left Moscow without in­forming them of it.

Примечание. Следует ли переводить отрицание не с дееприча­стием частицей not с причастием или герундием с предлогом without можно практически определить следующим образом:

Если отрицание не с деепричастием не сообщив, не сказав и т. д. имеет то же значение, что и сочетание без того чтобы сообщить, без того чтобы сказать и т. д.. то при переводе следует пользоваться герундием с предлогом without:

Он уехал из Москвы, не оставив Не left Moscow without leaving (= без того, чтобы оставить; им them his address,

свой адрес.

Когда отрицание не с деепричастием не имеет этого значения, то при переводе следует пользоваться частицей not с причастием:

Не видев ее много лет, он не узнал ее сначала. (Не видев не означает без того, чтобы ви­деть.)

Not having seen her for тану years, he did not recognize her at first.

Сводкаспособов перевода русских причастий и деепричастий на английский язык

бросающий

ПРИЧАСТИЕ

Действительный

залог

– *- throwing

бросавший—!

одновременность 1 —> throwing

предшествование

— -wlio threw .о thrown, had thrown, had been throwing)

бросивший

– - -who threw (has

thrown, iiad thrown)

Страдательный залог

в настоящий момент (период)

. ? -being thrown

бросаемый- |

I. „ thrown

обычно, вообще

брошенный

— - —- thrown

Причастие на – ся со страдательным значением

строящийся j

в настоящий моменк (период)

_ being built

built

... „ |jay|

строившийся—|

! _ wpirh was being built I

в определенный момент (период) j

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

i— ~ throwing

бросая—I

! z by throwing

оораз действия (каким путем?)

1. причина-

—- having thrown

2. время —

последовательность

действий (throwing ton throwing

/having thrown разрыв между (after throwing

действиями

бросив ?

3. сопутст­вующие обстоя­тельства

——

– throwing

как?

4. образ [

действия [

как, каким путем?

—-throwing

– by throwing

ПРИЧАСТИЕ И ДЕЕПРИЧАСТИЕ С ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ частицей не

– not throwing

нс ороси 10 щи и

не брошенный

– not thrown

не

бросая—;

_ —

– not throwing

– without throwing

не

бросив—у

—— ______—______

– not having thrown - without throwing

САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ

§ 274. В английском языке причастные обороты в функции обстоятельства бывают двух типов, а именно:

1. Обороты, в которых причастие выражает действие, относя­щееся к лицу (или предмету), обозначенному подлежащим предло­жения. Такие обороты соответствуют русским деепричастным обо­ротам:

Knowing English well, my brother was able to translate the article without any difficulty (knowing выражает действие, относящееся к подлежащему my brother).

Поделиться:
Популярные книги

Авиатор: назад в СССР 12+1

Дорин Михаил
13. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12+1

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Кровавая весна

Михайлов Дем Алексеевич
6. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Кровавая весна

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2