Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Перевод русских причастий на английский язык
§ 271. Перевод на английский язык причастий от глаголов бросать (несовершенный вид) и бросить (совершенный вид), соответствующих глаголу to throw:
ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
Причастие настоящего времени:
бросающий -throwing (Present Participle Active)
Мальчик, бросающий камни The boy throwing stones into в пруд, мой брат. the pond is my brother.
Причастие прошедшего
throwing (Present Participle Active) бросавший<^221
(несовершен- —who threw (has thrown, had thrown, had ный вид) been throwing) (придаточное предложение)
бросивший -who threw (has thrown, had thrown)
(совершенный вид) (придаточное предложение)
1. Русское действительное причастие прошедшего времени несовершенного вида (бросавший,) может выражать как действие одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым, так и предшествующее ему действие.
Когда такое причастие выражает одновременное действие, оно переводится на английский язык посредством Present Participle Active:
Мальчики, бросавшие камни в The boys throwing stones into пруд, громко смеялись. the pond laughed loudly.
Здесь бросавшие выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым смеялись, т. е. мальчики смеялись в то время, когда они бросали камни.
Когда такое причастие выражает предшествующее действие, оно переводится на русский язык определительным придаточным предложением со сказуемым в требуемом времени:
Мальчик, бросавший камни в The boy who had thrown собаку, был наказан отцом. stones at the dog was punished by his father.
Здесь бросавший выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым был наказан, т. е. мальчик был наказан после того, как бросал камни.
2. Русское действительное причастие прошедшего времени совершенного вида (бросивший) всегда выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым и поэтому переводится на английский язык только определительным придаточным предложением:
Мальчик, бросивший камень в The boy who had thrown a собаку, был наказан отцом. stone at the dog was punished by his father.
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
Причастие настоящего времени:
бросаемый'
•being thrown (Present Participle Passive)
•thrown (Past Participle Passive)
Русское страдательное причастие настоящего времени может выражать как действие, происходящее в настоящий момент (момент речи)
или в настоящий период времени, так и действие, происходящее обычно, вообще, безотносительно ко времени.
Когда оно выражает действие, происходящее в настоящий момент или настоящий период времени, оно переводится на английский язык посредством Present Participle Passive:
Камни, бросаемые мальчиками, The stones being thrown by the падают в воду. boys are falling into the water.
Здесь бросаемые
Когда оно выражает действие, происходящее о б ы ч н о, вообще, оно переводится на английский язык посредством Past Participle Passive:
Камни, бросаемые в воду, идут Stones thrown into the water ко дну. go to the bottom.
Здесь бросаемые выражает действие, происходящее не в данный момент, а вообще, безотносительно ко времени.
Примечание. Действительное причастие настоящего времени со страдательным значением, оканчивающееся на – щийся, выражает, как и причастие на – мый, действие, происходящее в настоящий момент или в настоящий период времени, а также действие, происходящее обычно, вообще, безотносительно ко времени. Оно соответственно переводится на английский язык, как и причастие на – мый, посредством Present Participle Passive и Past Participle Passive:
Большой дом, строящийся на на- The large house being built in our шей улице, новая школа. street is a new school.
Здесь строящийся выражает действие, происходящее в настоящий период времени.
Термометр—прибор, употребляю- A thermometer is an instrument
щийся для измерения темпе- used for measuring temperature,
ратуры.
Здесь употребляющийся выражает действие, происходящее вообще, безотносительно ко времени.
Причастие прошедшего времени: брошенный -thrown (Past Participle Pas
sive)
Камень, брошенный мальчиком, The stone thrown by the boy долетел до (достиг) противо- reached the opposite bank, положного берега.
Примечание I. При переводе русских страдательных причастий на английский язык учащиеся допускают ошибки, смешивая функции полных и кратких причастий:
1) Камень, брошенный мальчиком, долетел до противоположного берега.
Камень брошен.
В первом предложении полное причастие брошенный служит определением к существительному камень (какой камень? — брошенный мальчиком) и соответствует в английском языке Past Participle — thrown: The stone thrown by the boy reached the opposite bank.
Во втором предложении краткое причастие брошен служит в предложении сказуемым (что сделано с камнем?—он брошен) и соответствует поэтому составному сказуемому: The stone is thrown или Present Perfect Passive: The stone has been thrown (стр. 216).