Саботаж на реке
Шрифт:
– Люди всегда готовы пнуть человека, как только им представится к этому шанс, - с горечью произнес мистер Оук.
– В этом захудалом городишке мне делать нечего! Если бы у меня были деньги на билет, я немедленно уехал бы отсюда.
Пенни была явно обеспокоена.
– Вы не должны говорить так, мистер Оук, - сказала она.
– Может быть, я смогу вам помочь.
Сторож удивленно взглянул на нее.
– Как вы можете мне помочь?
– спросил он.
– Мой отец - владелец Riverview Star. Возможно, он не откажется от еще одного
– Я всегда работал на берегу, - сказал мистер Оук, немного просветлев.
– Вы знаете, я не могу много ходить, мне тяжело подниматься. Возможно, ваш отец сможет помочь мне найти какую-нибудь другую работу на мосту.
– Ну, я не знаю, - ответила Пенни.
– Я поговорю с ним. Дайте мне ваш адрес, чтобы я могла потом найти вас.
Мистер Оук написал несколько строчек на оборотной стороне старого конверта и протянул ей. Он не поблагодарил Пенни за сделанное предложение, приняв его как должное.
– Полагаю, полиция расспрашивала вас о подрыве моста, - заметила она, убирая адрес.
– Да, они задали мне жару, - признал сторож, пожимая плечами.
– Они держали меня в участке половину ночи. А сегодня утром они устроили мне очную ставку с подозреваемым.
– С Бертом Оттманом?
– Да.
– Но ведь вы не опознали его как диверсанта?
– с тревогой спросила Пенни.
– Я сказал полиции, что он на него похож. Он и в самом деле похож.
– Но как вы могли увидеть его лицо?
– возразила Пенни.
– Лодка двигалась так быстро! Даже когда человек выбрался из воды и побежал, можно было заметить только, что он высокий и худой.
– Он показался мне похожим на молодого Оттмана, - настаивал сторож.
– Хотя я мог и ошибиться. Поговорите с отцом и дайте мне знать относительно работы.
Не дав девушкам возможности спросить о чем-нибудь еще, мистер Оук ушел.
– Вот все и объяснилось, - заметила Пенни, когда они с Луизой возвращались на автобусную остановку.
– Неудивительно, что полиция задержала Берта Оттмана! Я только не понимаю, как мистер Оук мог подумать, что он похож на диверсанта.
– Что касается меня, то я совсем не разглядела его, - ответила Луиза.
– У мистера Оука должно быть прекрасное зрение, если не сказать больше.
Через десять минут подошел автобус, девушки уехали. Пенни пообедала, помогла миссис Вимс вымыть посуду, а затем отправилась в редакцию своего отца.
Дневное издание Star только что пошло в печать. Войдя в редакционную комнату, Пенни заметила следы бурной деятельности. Забракованные экземпляры лежали на полу, вокруг корзин валялось бумаги больше, чем в них.
Старенькая пишущая машинка Джерри Ливингстона служила удобной подставкой для его нечищеных ботинок. Увидев Пенни, он спустил ноги на пол и ухмыльнулся.
– Привет, мисс Попай!
– дружески сказал он.
– Как чувствует себя наш славный маленький матрос?
– Неважно, - призналась Пенни.
– Я узнала о том, что Берт Оттман арестован.
– Вот оно что.
– Улыбка исчезла с лица репортера.
– Вот почему мистер Девитт такой хмурый.
– Девитт?
– спросила Пенни. Она не могла понять, какая связь может быть между редактором городских новостей и взрывом моста.
Джерри оглядел комнату, чтобы убедиться, что Девитт его не слышит. Тихим голосом он произнес:
– Разве ты не знала? Берт Оттман - младший двоюродный брат Девитта. И то, что Берт оказался диверсантом, ставит его под удар.
– Но ведь никаких доказательств против Оттмана нет.
– Тем не менее, это очень плохо. Когда эта история стала известна, Девитт испытал сильное потрясение.
– Надо думать, - кивнула Пенни.
– Но я даже представить себе не могла, что он связан с Оттманами.
– Как и все в редакции. Но как поступил Девитт? Он достойно принял удар. Он не стал умалчивать об этом и не попросил твоего отца спустить эту историю на тормозах.
– Мистер Девитт - настоящий газетчик.
– Вне всякого сомнения!
– подтвердил Джерри.
– Он внес за юного Оттмана залог в десять тысяч долларов.
– Это, наверное, солидная часть его сбережений.
– Конечно, но Девитт сказал, что мальчик невиновен, и он готов в этом поручиться.
– Я тоже думаю, что диверсант находился слишком далеко, чтобы в нем можно было опознать Берта Оттмана. И хочу сообщить об этом в полицию.
– Мы все надеемся, что это ошибка, - сказал Джерри.
– Но, к сожалению, доказательства указывают на обратное. Моторная лодка принадлежала Оттманам. Карл Оук сказал, что он признал в диверсанте молодого Оттмана. Утром полиция нашла носовой платок с вышитой буквой "О" на берегу, неподалеку от того места, где диверсант выбрался на берег.
– Улики косвенные.
– Может быть и так, - согласился Джерри, пожимая плечами.
– Но если молодой Оттман не наймет хорошего адвоката, он, скорее всего, окажется за решеткой.
Сильно взволнованная полученной информацией, Пенни направилась к кабинету своего отца. Когда она проходила мимо стола, за которым работал Девитт, она обратила внимание, какое у него бледное и напряженное лицо. Хотя обычно он улыбался ей, в этот раз он едва скосил глаза в ее сторону и промолчал.
Пенни дважды постучала в дверь, прежде чем войти. Мистер Паркер только что закончил диктовать письмо своему секретарю, который сразу же вышел. Издатель сделал вид, будто рассматривает календарь на своем столе.
– Если я не ошибаюсь, сегодня суббота, а не четверг, - заявил он.
– Ты ничего не перепутала?
– Может быть, - сказала Пенни, присаживаясь на угол стола.
– Ты редко посещаешь меня, кроме как случаев, когда приходишь за своим еженедельным пособием по четвергам.
– О, в настоящий момент меня интересуют вовсе не деньги, - сказала Пенни, пытаясь уравновесить лист бумаги на голове своего отца.
– В настоящий момент есть нечто, что меня волнует гораздо сильнее.
– Прекрати, Пенни!
– раздраженно воскликнул мистер Паркер, отодвигаясь в сторону в своем кресле.
– Это офис, а не детская игровая комната!