Саботаж на реке
Шрифт:
Измученное выражение лица мистера Девитта свидетельствовало об обратном. Его коллеги знали его как сильного человека, но теперь Пенни показалось, что он слегка сдал. И хотя он думал, что надежно скрывает свои чувства, было совершенно очевидно, что арест Берта Оттмана потряс его.
– Наверное, я не буду дожидаться Джерри, - сказала Пенни, поворачиваясь.
Покинув редакцию, она зашла в аптеку Фостера и села на табурет.
– Мне, пожалуйста, двойную порцию Гавайского Наслаждения со взбитыми сливками, - сказала она служащему.
– Ананасов нет, -
– И взбитых сливок тоже.
– Тогда двойной шоколад.
– Шоколада тоже нет. Извините.
– В таком случае, дайте мне пустой поднос и позвольте полюбоваться им некоторое время, - усмехнулась Пенни.
– А как насчет прекрасной ванили с измельченным грецким орехом?
– предложил служащий.
– Ну, хорошо, - сдалась Пенни.
– И не жалейте грецких орехов!
Она неторопливо расправлялась с мороженым и доедала последнюю ложку, когда в аптеку зашел молодой человек. Узнав Джерри Ливингстона, Пенни пробормотала приветствие. Не заметив ее, репортер направился к телефонной будке. Быстро закончив разговор, вышел и уселся перед стойкой.
– Чашку кофе и, пожалуйста, покрепче, - небрежно произнес он.
– Извините, сэр, кофе не подается без еды, - поддразнила его Пенни с соседнего табурета.
– Как насчет прекрасной ванили с измельченным грецким орехом?
Джерри ухмыльнулся, заметив ее, и пересел поближе.
– Где был пожар?
– полюбопытствовала она.
– Возле причала, на складах Фултона. Это был поджог.
– Диверсия?
– Похоже на то. Рабочие вовремя обнаружили огонь и не допустили распространения пожара. Нужно было срочно сообщить материал по телефону мистеру Девитту.
– А это ничего, что здание Star расположено на другой стороне улицы?
– Все равно, это слишком долго. Кроме того, мне нужно в аэропорт, на уроки пилотажа.
– Уроки... чего?
– настороженно спросила Пенни.
– Тренируюсь, чтобы стать ангелом, - рассмеялся Джерри.
– И без этого никак нельзя. Я совершенно не могу обойтись без шести крепких чашек кофе в день, так что единственное место для меня - воздушные войска дядюшки Сэма.
– И как скоро ты собираешься оставить нас, Джерри?
– Пока еще я не закончил своего обучения. Так что, наверное, еще долго буду гоняться за новостями.
Пенни вздохнула и сменила тему. Одно за другим, знакомые лица уходили из Star, но ей почему-то было тяжело подумать, что Джерри тоже может уйти. Гоняясь за интересным материалом, они не раз попадали в приключения.
– Джерри, - произнесла она, - папа сказал мне, что ты нашел работу для Карла Оука.
– Возможно. Там платят не много, зато она несложная. Riverview Coal Company может нанять Оука сторожить их баржу, которая находится в десятом доке.
– Большое спасибо, Джерри, ты очень мне помог. Мистер Оук будет тебе благодарен.
– Как бы не так! Этот парень ожидал больших денег.
– А как насчет тяжести работы?
– Тяжести? Все, что от
– Не могу себе представить, чтобы кто-то попытался украсть угольную баржу, - рассмеялась Пенни.
– Сплошь и рядом, - небрежно ответил Джерри.
– Сегодня крадут даже канат, которым их привязывают.
– Но какую ценность он может представлять для вора?
– Эти канаты дорого стоят, - объяснил репортер.
– Сейчас практически невозможно достать хороший канат из конопли. На рынке подержанных вещей такой канат любого размера стоит порядочных денег.
– Каким же образом они их крадут?
– Дожидаются ночи потемней, или тумана, перебираются в неохраняемую баржу и срезают его.
– Но ведь это чистой воды вредительство!
– с негодованием воскликнула Пенни.
– Конечно. Баржи отправляются в свободное плавание, и, если вовремя не обнаружить, есть вероятность столкновения их с другими судами. Кстати, на прошлой неделе пустая угольная баржа была чуть ли не разрезана пополам. На нее налетел нефтяной танкер и проделал в ее борту огромную дыру.
– То есть, это действительно важная работа для Карла Оука, - задумчиво сказала Пенни.
– Важная в том смысле, что он все время должен быть начеку, но ничего сложного от него не требуется. Все, что он должен делать, это сидеть и смотреть.
– В таком случае, она должна ему понравиться, - улыбнулась Пенни, сползая с табурета.
– Когда он приступает?
– Уже приступил. Сегодня утром.
– Может быть, я наведаюсь в десятый док и поговорю с ним.
– В таком случае, тебе для начала следует обернуться в целлофан, - посоветовал Джерри.
– То есть, если ты ценишь кремовый цвет своего лица.
Пенни не была уверена в том, правильно ли она поняла то, что имел в виду репортер, но чуть позже, оказавшись вблизи доков, поняла. Рядом располагалась местная железная дорога; в вагоны осуществлялась загрузка угля из огромных куч, лежавших на земле. Когда ветер дул в направлении реки, воздух, наполненный угольной пылью, чернил руки и одежду.
Пенни некоторое время смотрела, как кран загружает уголь из кучи в вагоны, а затем отправилась на поиски мистера Оука.
Вскоре она нашла баржу, которую искала. На борту никого не было видно. Длинная лестница вела с причала на палубу судна. Пенни заколебалась, но потом решила подняться. Едва она успела преодолеть половину пути, из сарая показался человек, покрытый угольной пылью.
– Эй, что вы там ищете?
– строгим голосом крикнул он.
– Я ищу мистера Оука, - ответила Пенни, ухватившись за лестницу.
– Оука? Нового сторожа?
– Да. Он на борту, не так ли?
– Должен быть там. Хорошо, поднимайтесь, хотя это и запрещено.
Пенни преодолела оставшуюся часть лестницы и оказалась на палубе баржи. Она была очень огорчена, что здорово испачкалась.
– Мистер Оук!
– крикнула она.
– Вы здесь?
На крошечной палубе появился старик. Он даже не улыбнулся, узнав Пенни.