Саботаж на реке
Шрифт:
– Ваш отец нашел мне замечательную работу!
– сказал он.
– Вы говорите так, мистер Оук, словно она вам не по душе, - произнесла Пенни, подходя к нему.
– Что вам не нравится?
– Мало платят, - проворчал он.
– Я должен находиться на этой гнилой старой посудине двадцать четыре часа в сутки, за исключением обеда. Здесь так грязно, что если кто-то глубоко вдохнет, он рискует, что кусок угля застрянет у него в носу!
– Это довольно неприятно, - признала Пенни.
– Но ведь ветер не всегда дует в этом направлении.
–
– Я бы снова хотел работать на мосту.
– Ну, я не знаю. После того, что случилось...
– А кто в этом виноват?
– сердито перебил ее мистер Оук.
– Я помог тебе и твоей подруге, не так ли? Значит, теперь твоя очередь оказать мне небольшую услугу, тем более, в том, что я потерял работу, моей вины нет.
– Я поговорю с папой, - сказала Пенни. Раздраженная словами и поведением сторожа, она не стала продолжать разговор, а спустилась с баржи.
От угольного причала она пошла вдоль реки, приближаясь к более приятным окрестностям. Она все еще размышляла о Карле Оуке, когда оказалась поблизости эллинга Оттманов. Сара и молодой человек были погружены в изучение большого металлического предмета, который, казалось, был самодельным водолазным костюмом.
Сначала Пенни подумала, что рядом с Сарой - Билл Эванс. Но когда молодой человек повернулся, она увидела его лицо.
"Это же Берт Оттман!
– подумала она.
– Освободившись из тюрьмы, он вернулся к своей старой работе. Мне нужно поговорить с ним и посмотреть, что он скажет!"
ГЛАВА 10 . СПАСАТЕЛЬ ЗАТОНУВШЕГО ИМУЩЕСТВА И ДИВЕРСАНТ
Сара Оттман и ее брат оторвались от работы, когда к ним приблизилась Пенни. Берт был высоким молодым человеком, двадцати шести лет, с загорелым лицом, с рельефными мускулами - результатом тяжелой физической работы. Он кивнул Пенни, но по его лицу нельзя было сказать, какие чувства он испытывает при виде ее.
– Мы можем чем-нибудь помочь вам?
– нейтрально спросил он.
– Нет, я просто шла мимо и решила ненадолго заглянуть. А что это за странное приспособление?
– Пенни кивнула на странный металлический колпак.
– Это придумал Берт, - коротко объяснила Сара.
– С помощью этого колпака мы рассчитываем поднять мотор Билла Эванса из реки.
– А как это работает?
– Можешь остаться и посмотреть, - пригласила Сара.
– Берт собирается сделать первое погружение.
Хотя Пенни и почувствовала, что ее присутствие на причале не слишком желательно, она все же решила остаться. Берт исчез в сарае, затем снова появился, в купальном костюме. Они с Сарой погрузили водолазный шлем в лодку и отплыли к месту, отмеченному буем.
Берт надел металлический шлем на голову
– Думаешь, получится?
– спросил он Сару.
– Я даже представить себе не мог, как сложно будет отыскать этот чертов мотор.
Сара не ответила, продолжая накачивать воздух.
Через некоторое время на поверхности появился металлический шлем. Берт Оттман снял его с головы и сделал глубокий вдох.
– Удалось?
– с тревогой осведомился Билл.
– Сейчас я попробую его поднять, - ответил Билл. Он залез в лодку и потянул за веревку, которая была обмотана вокруг его талии. Сара пришла ему на помощь, и они вдвоем, очень медленно, вытащили потерянный мотор из ила на дне реки.
– Здорово!
– воскликнул Билл.
– Чем я могу вас отблагодарить?
– С тебя пять долларов, - ответила Сара.
– Нам с Бертом они не помешают.
– О, разумеется, - ответил Билл, хотя глаза его несколько потухли.
– Только сейчас у меня их нет. Вы можете подождать несколько дней?
– Можем, - сказала Сара.
– А сейчас тебе нужно будет привести его в порядок: очистить и смазать, иначе он придет в негодность.
– Я так и сделаю, - пообещал Билл.
– Не могли бы вы отвезти его на причал?
Сара с братом так и сделали, после чего вернулись к своему причалу, где их ожидала Пенни. Одного взгляда на их лица было достаточно, чтобы понять - они не ожидают, что им когда-нибудь будет заплачено за их работу.
Выбираясь из лодки, Сара заметила еще одну бутылку Старого Ноя, приткнувшуюся к краю причала. Раздраженная, она достала ее из воды. Не утруждая себя чтением записки, она закинула ее далеко на берег.
– Ты сегодня не в настроении, Сара, - улыбаясь, заметил ее брат.
– Я устала от этих бутылок!
– заявила та.
– Мне также надоело заниматься благотворительностью! В конце концов, должны мы чем-то покрывать свои расходы, платить адвокату и...
– Успокойся, - тихо сказал Берт.
Сара замолчала. Они привязали лодку, и Берт ушел в сарай, прихватив водолазный шлем.
– Наверное, вы думаете, что я зануда, - заметила Сара, поворачиваясь к Пенни.
– Вовсе нет, - ответила Пенни.
– Уверена, что у вас слишком много забот.
– Больше чем! С тех пор, как в газетах написали про диверсию у моста, наш бизнес практически сошел на нет. Дело Берта в суде будет рассматриваться через десять дней. Я понятия не имею, как мы сможем расплатиться с адвокатом. Если бы мистер Девитт не внес залог, мой брат до сих пор бы находился в тюрьме.
– О, вам не стоит так беспокоиться, - весело сказала Пенни.
– Берт будет оправдан.
– Мне очень жаль, но я не могу быть в этом полностью уверена. Он невиновен, это правда, но доказать это будет очень сложно.