Саботаж на реке
Шрифт:
– А ты не думаешь, что этот бумажник мог быть потерян диверсантом?
– задумчиво спросила Пенни.
– Он лежал очень близко к тому месту, где тот вылез из реки.
– Разве полиция не подняла бы его, если бы считала важной уликой?
– Я сомневаюсь, что они его заметили, Лу. Бумажник был наполовину скрыт грязью. Я никогда бы не нашла его, если бы случайно не наступила.
– Почему бы не отнести его в полицию?
– Наверное, я так и сделаю, - решила Пенни, сунув карточку обратно в бумажник и завертывая тот
– Ты когда-нибудь слышала об Американском охранном обществе, Лу?
– Никогда. И о Зеленом попугае тоже, что бы это ни было.
– Думаю, Зеленый попугай– это кафе или ночной клуб с не слишком хорошей репутацией, - задумчиво сказала Пенни.
– Мне кажется, папа упоминал о нем, как о месте, где играют в азартные игры.
Девушки продолжили путь, и, без всяких приключений, вскоре добрались до автобусной остановки. Сразу же по прибытии домой, Пенни заглянула в телефонный справочник. Но не нашла там ни Зеленого попугая, ни Американского охранного общества.
– Миссис Вимс, вы когда-нибудь слышали о месте, которое называется Зеленый попугай?
– спросила она домработницу.
– Это, случайно, не тот самый ресторан, который полиция закрыла несколько месяцев назад?
– ответила миссис Вимс.
– А почему ты спрашиваешь о Зеленом попугае?
Пенни показала ей бумажник и объяснила, где его нашла.
– Дорогая моя, - вздохнула домработница.
– Это просто чудо, как ты умудряешься во что-нибудь ввязаться. Я уверена, что твоего отца это тоже сильно беспокоит.
– Только не папу, - рассмеялась Пенни.
– Поскольку я раздобыла для него сенсационный материал о Колодце желаний, он примирился с моей карьерой репортера.
– Колодец желаний и диверсия - вещи совершенно разного порядка, - твердо заявила домработница.
– Надеюсь, ты отнесешь этот бумажник в полицию и забудешь о нем.
– Меня беспокоит только одно, - сказала Пенни.
– То, что я стала невольной причиной ареста Берта Оттмана. И я не думаю, что он виноват.
– Это дело полиции, и пусть они им занимаются, - ответила миссис Вимс.
– Пожалуйста, отнеси этот бумажник им, и забудь об этом деле.
Пенни отнесла бумажник в полицейский участок. Не имея возможности поговорить с кем-нибудь из детективов, занимающихся делом о диверсии, она оставила бумажник на столе сержанта. А когда уже собиралась уходить, ответив на многочисленные вопросы, решилась задать свой.
– Кстати, вы когда-нибудь слышали о месте, которое называется Зеленый попугай?
– Конечно, - ответил сержант.
– Это ночной клуб. Раньше он располагался на Грейнджер-стрит, но наши ребята проявляли к ним повышенный интерес, поэтому он перебрался
– В какое?
– Не могу вам сказать, - ответил сержант.
– Вам нужно обратиться к кому-нибудь из детективов, Джиму Адамсу или Биллу Бенсону.
Не имея никаких веских причин для поиска этой информации, Пенни решила ограничиться тем, что уже узнала. Не имея никаких дел, она отправилась к редакции Star. Остановившись перед большим окном, она лениво наблюдала за рабочим, смазывавшим огромный печатный пресс.
– Вот ты где!
– раздался голос у нее за спиной.
Обернувшись, Пенни увидела своего отца, только что вышедшего из вращающихся дверей главного входа в здание.
– Привет, папа, - нетерпеливо произнесла она.
– Что нового в деле о диверсии?
– Насколько мне известно, ничего, - ответил тот довольно равнодушно.
– Берт Оттман выпущен под залог.
– Внесенный мистером Девиттом?
– Да, - сказал, нахмурившись, мистер Паркер.
– Я его отговаривал, но Девитт ощущает долг перед мальчиком. У тебя какое-то дело ко мне, Пенни?
– В общем, нет.
– Я собираюсь в банк, - сказал мистер Паркер, поворачиваясь.
– Кстати, я нашел работу для твоего сторожа, Карла Оука.
– Правда? Замечательно! И что же это за работа?
– У меня нет времени рассказывать тебе сейчас, - поспешно ответил мистер Паркер, останавливая проезжавшее мимо такси.
– Если хочешь узнать подробности, спроси у Джерри Ливингстона. Он в курсе, и предоставит тебе всю необходимую информацию.
ГЛАВА 9 . РАБОТА ДЛЯ МИСТЕРА ОУКА
Желая узнать, что было сделано, чтобы помочь Карлу Оуку, Пенни поднялась на лифте в редакцию новостей Star. Стол Джерри Ливингстона был пуст, поэтому она подошла к редакторскому столу мистера Девитта, чтобы узнать, находится ли репортер где-нибудь в здании.
– Я послал его на пожар, - ответил мистер Девитт, оторвавшись от материала, который исправлял.
– Он должен вернуться с минуты на минуту. Ты же знаешь, как Джерри любит пожары.
– Знаю. Он выбирает, где пламя сильнее всего, прыгает в него, после чего возвращается с прекрасным материалом!
Пенни колебалась. Ей очень хотелось поговорить с редактором о диверсии, но она боялась поднимать эту тему.
– Мистер Девитт, мне очень жаль, что так получилось с Бертом Оттманом, - неловко начала она.
– Надеюсь, вы не думаете, что это я стала причиной подозрений относительно него у полиции, сообщив им...
– Конечно, нет, - прервал он.
– Это всего лишь косвенные улики. У Берта теперь хороший адвокат. Я не очень беспокоюсь.