Сальватор
Шрифт:
– Конечно же, мсье.
– В таком случае, если вас кто-то будет расспрашивать о цели моего визита, будьте добры говорить всем правду. Что я приходил затем, чтобы поменять ложу.
– Так я и сделаю, мсье.
– А теперь, – сказал господин де Моранд, – прошу прощения за то, что мой визит по столь пустяковому поводу так затянулся.
Затем, почтительно кивнув Жану Роберу, господин де Моранд ушел, оставив поэта в глубоком изумлении. Поэт проникся к банкиру огромным уважением и симпатией. Он подумал о том, что это –
В комнате появились двое приятелей.
– Ну что? – спросили они у Жана Робера.
– А то, – ответил он, – что напрасно я потревожил вас в столь ранний час. У меня больше нет никаких претензий к господину де Вальженезу.
Глава CXXVIII
В которой исход битвы в Наваринской бухте видится в ином свете
Пока господин де Моранд вежливо объяснял Жану Роберу цель своего визита к нему, посмотрим, что же происходило в доме у господина де Вальженеза. Или скорее вне его дома.
Лоредан, как мы уже сказали, выскочил из дома госпожи де Моранд. Но мы также сказали и о том, что, сбегая вниз по лестнице, он имел неосторожность толкнуть господина де Моранда, загасить его свечу и заставить его выронить министерский портфель.
Несмотря на быстроту своего исчезновения, он был почти уверен в том, что банкир его узнал. В любом случае у него не было ни малейшего сомнения в том, что его узнал Жан Робер. Поэтому он ждал, что утром к нему придет кто-нибудь из этих двух людей, а возможно, и оба.
И все же он полагал, что визиты эти будут нанесены не раньше девяти часов утра. Поэтому у него было достаточно времени для того, чтобы раздобыть некоторые сведения, которые в его положении казались ему просто необходимыми.
Эти сведения он надеялся получить от мадемуазель Натали.
И в семь часов утра он вышел из дому, сел в наемный кабриолет и велел везти его на улицу Лаффит, полагая, что хозяева особняка еще не проснулись и что ему удастся переговорить с горничной.
Случай помог господину де Вальженезу в большей степени, чем он на это надеялся: когда он подъехал к особняку, из него вышла с чемоданами мадемуазель Натали.
Господин де Вальженез сделал ей знак из кабриолета.
Горничная узнала его и быстро подошла к экипажу.
– Ах, мсье, – сказала она, – как хорошо, что я вас встретила!
– Я такого же мнения, – ответил молодой человек, – поскольку я тоже хотел тебя увидеть. Ну, что?
– А то, что она меня выгнала, – ответила горничная.
– И куда же ты собиралась пойти?
– В какую-нибудь гостиницу, где могла бы подождать до полудня.
– И что же ты собиралась сделать в полдень?
– Пойти к вашей сестре и попросить ее помочь мне. Ведь это из-за вас меня уволили.
– Незачем ждать до полудня: Сюзанна встает очень рано. Расскажи ей обо всем, что случилось с тобой, и она
– О, об этом я и не беспокоюсь. Я знала, что вы слишком справедливый человек, чтобы оставить меня на улице.
– Но расскажи-ка, что произошло в доме после моего ухода?
– Произошла бурная сцена между госпожой де Моранд и господином Жаном Ровером. В результате господин Жан Робер поклялся ей, что драться на дуэли с вами он не будет.
– И ты веришь клятвам поэта?
– Нет. В этот час он уже должен быть у вас.
– Когда я уходил из дома, его еще не было. Что было потом?
– Потом госпожа де Моранд спустилась в свою спальню и выгнала меня.
– А потом?
– Потом, едва она легла спать, пришел господин де Моранд.
– Куда?
– В спальню жены.
– В спальню жены? Но ты ведь говорила, что он там никогда не бывает.
– Значит, из всех правил бывают исключения.
– А известно ли тебе, зачем он приходил к жене?
– О, будьте уверены! – сказала Натали с нахальством какой-нибудь Мартоны времен Людовика XV. – Не за тем, что вы думаете.
– Уф! Ты сняла с моей души камень, дитя мое. Но для чего же он все-таки приходил? Скажи же!
– Для того, чтобы успокоить госпожу де Моранд.
– Что ты имеешь в виду? Ну, договаривай. Ведь ты подслушивала под дверью, не так ли?
– Да, но только для того, чтобы оказать вам услугу, клянусь.
– Черт возьми! И о чем же они говорили?
– Мне показалось, что господин де Моранд хочет занять место господина Жана Робера.
– А! Теперь все ясно, Натали! Этот человек – настоящая жемчужина! А кроме того, что он хочет занять место господина Жана Робера, он еще что-нибудь сказал?
– Почтительно поцеловал руку жены и ушел, осторожно ступая.
– Ага! Так, значит, я буду иметь дело с ним?
– Уверена в этом.
– Тогда не стоит заставлять его ждать. Если бы у меня была закрытая карета, я бы взял тебя с собой, дитя мое. Но, сама понимаешь, в кабриолете мы ехать вдвоем не можем! Возьми фиакр и следуй за мной.
– Итак, мсье, вы знаете, что вас ждет.
– Да, Натали. А человек, который знает, что его ждет, стоит двух.
Господин де Вальженез сказал кучеру адрес своего дома, и кабриолет помчался в направлении его особняка.
Вот что произошло во время прогулки господина де Вальженеза.
Мадемуазель Сюзанна, с которой мы не имели удовольствия видеться с того самого вечера в доме Морандов, когда она начала кокетничать с Камилом де Розаном и когда она не стала терять времени, как Кармелита, которая при виде человека, явившегося причиной смерти Коломбана, потеряла не только время, но и сознание, и, веселая и вызывающая, беззаботная и очаровательная, сделала все, чтобы понравиться Камилу.