Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
Шрифт:
tasmai sa hovaca – dve vidye veditavye iti ha sma yad brahmavido vadanti
para caivapara ca
4. И ему ответил Ангирас: Двуедино знание, что постигнуть должно, – так постигшие Брахмана возглашают, – знание высшее и низшее знание.
tatrapara gvedo yajurveda samavedo’tharvaveda 'sika kalpo vyakaraam
niruktam chando jyotiamiti atha para yaya tadakaramadhigamyate
5. Знание
yat tadadre'syamagrahyamagotramavaramacaku'srotram tadapaipadam
nityam vibhum sarvagatam susukmam tadavyayam yad bhutayonim
paripa'syanti dhira
6. То, незримое и необъятное, не имеющее черт и оттенков, не имеющее ока иль уха, ни рук, ни ног не имеющее, то, всевечное, вездесущее, всепроникшее и неуловимое, то, что есть Нетленное, то, что есть лоно всех существ, – всюду мудрые постигают.
yathoranabhi sjate ghate ca yatha pthivyamoadhaya sambhavanti
yatha sata puruat ke'salomani tathakarat sambhavatiha vi'svam
7. Как паук ткет и вбирает, как трава из земли вырастает, как растут-взрастают волосы на теле, так и все здесь из Нетленного исходит.
tapasa ciyate brahma tato’nnamabhijayate
annat prao mana satyam loka karmasu camtam
8. Возрастает Брахман своей энергией в действии, и тогда из Него происходит Материя, и из Материи – жизнь, и ум, и истина, и миры, и в деяниях – бессмертие.
ya sarvaj~na sarvavid yasya j~nanamayam tapa
tasmadetad brahma nama rupamannam ca jayate
9. Он, Всеведущий и Всемудрый, чья энергия всецело есть знание, из Него происходит то, что есть Брахман здесь, из Него – это Имя, Форма и Материя.
Глава первая: Раздел II
tadetat satyam mantreu karmai kavayo
yanyapa'syamstani tretayam bahudha santatani
tanyacaratha niyatam satyakama
ea va pantha suktasya loke
1. Это То, это Истина сущего: те деяния, что мудрые в Мантрах [44] прозрели, в Трета-юге [45] многократно продолжены. Исполняйте ж дела эти праведно, вожделея единственно Истины – это будет ваш путь в небо дел благих.
44
Боговдохновенные стихи Веды.
45
Вторая из четырех эпох мирового цикла.
yada lelayate hyarci samiddhe havyavahane
tadajyabhagavantareahuti pratipadayecchraddhayahutam
2. Как огонь возгорится жертвенный, как взовьется пламя, встрепещется, так меж двух возлияний масла, преисполнясь веры, вы бросайте свои подношения.
yasyagnihotramadar'samapauramasa-
macaturmasyamanagrayaamatithivarjitam ca
ahutamavai'svadevamavidhina huta-
masaptamamstasya lokan hinasti
3. Ибо тот, чей жертвенный огнь не возносит подношений в новолуние, не возносит подношений в полнолуние, подношений в пору дождей, подношений первых плодов, кто забудет питать свой жертвенный огнь или станет питать без должных обрядов, без почтения ли гостей, без воздаяния ли должного Вишва-Дэвам, тот лишает себя надежды вплоть до самых седьмых миров.
kali karali ca manojava ca sulohita ya ca sudhumravara
sphuligini vi'svaruci ca devi lelayamana iti sapta jihva
4. Кали, черная, Карали, грозная, и Маноджава, мыслескорая, и Сулохита, кровавокрасная, и Судхумраварна, дымоцветная, и Спхулингини, искрометная, и Вишваручи, всепрекрасная, – вот семь трепетных языков огня.
eteu ya'scarate bhrajamaneu yathakalam cahutayo hyadadayan
tam nayantyeta suryasya ra'smayo yatra devanam patireko’dhivasa
5. Тот, кто с ними, когда они взовьются, исполняет благие обряды и кто жертвует в должное время, того подхватят его огни жертвы и поведут его, эти солнечные лучи, туда, где Все-Господь Богов пребывает всего превыше.
ehyehiti tamahutaya suvarcasa suryasya ra'smibhiryajamanam vahanti
priyam vacamabhivadantyo’rcayantya ea va puya sukto brahmaloka
6. «Иди, иди с нами», – они зовут его, эти светозарные жертвенные огни, и они несут его лучами солнца, услаждая его благодатной речью, должное ему воздавая: «Вот, сие твой священный мир Брахмана и небеса твоего благочестия».