Давно хочу воспеть святые былиМоей семьи: веселые пирыВ наследственном именье КоваленскихИ тихие молитвы и трудыСлужителя Господня Соловьева.Его надгробный памятник стоитВ монастыре Девичьем. НезаметноВ глуши он притаился, вкруг негоРоскошные толпятся мавзолеи,И он совсем затерян между ними.На памятнике скромные слова:«Здесь Михаил Васильич СоловьевПокоится — Господний иерей.О Господи, священици твоиВо правду облекутся». Для меняНебесным утешеньем и надеждойПолны святые эти словеса.Тебя я вижу, о служитель Бога!Я с первых дней люблю твои черты,Которые, как слышно, были схожиС чертами моего отца: мой прадедБыл кроткий старец, полный духом света,И лучезарная сияла тайнаВ его очах, как небо, голубых.Я от него наследовал печать,Где аналой, всевидящее окоОбвиты ветвию сионской пальмы.О прадед мой, ты, облеченный в правду,Явись ко мне, как был ты погребен,С евангелием и крестом в деснице,И укрепи на тяжкую борьбуМой слабый дух, даруй залог победыНад, силой тьмы потомку твоему,О
предок мой, возлюбленный Христом.
2
Почий, как почиют святые,До ангельских последних труб.Восстал могучий, как Россия,И зашумел твой гордый дуб.Науки насаждая зерна,Как богатырь трудился дедВ борьбе жестокой и упорнойС надменной знатью прежних лет.В лицо царям смотря без страха,Презревши лесть и блеск двора,Он взял примером МономахаИ непреклонного Петра.Он молот взял, он поднял рукуНад горном строгого труда,И новую ковал науку,Не отдыхая никогда.И труд огромный, небывалыйСтяжал заслуженный венец,И злоба зависти усталойПред ним умолкла наконец.Мой дед! прекраснее весеннейТвоя осенняя заря!Почий от злобы и гонений,Наставник юного царя.Твой труд возрос, как пирамида:Он учит вере и добру,Жестокой правде Фукидида,Любви к России и Петру.В тени твоей бессмертной славыКак сладко внуком быть твоим,Старик суровый, величавый,Со взором ясно-голубым.
3
Литовских графов гордые чертыЗабвение и время не изгладитИз памяти моей. Мне дорог ты,О матери моей вельможный прадед.В роскошном замке Черной Слободы,Среди искусств, ты жил, как в неком храме,И оглашались рощи и садыОхотами и буйными пирами.Книгохранилище былых временВмещало всё, чем славилась Европа:Там зрелся ряд мистических именИ томики Овидия и Попа.Картины обличали строгий вкус:Водил гостей мой предок после пираПолюбоваться группой древних музИль нимфою, бегущей от сатира.Бежали дни над Черной Слободой,Журчал фонтан, не увядали розы,В оранжерее персик золотойНи ветке зрел в крещенские морозы.Венка Екатерины гордый лаврТвоей главы коснулся, зеленея:С блестящим князем полуденных ТаврЯвился ты к безбожнику Фернея.Но средь соблазнов пышного дворцаТы не уснул, не стал душою хладен:Тебя влекло к познанию Творца,До тайн природы был твой разум жаден.И в твой дворец направлен был тогдаВелением непостижимой тайныБлуждающий мудрец Сковорода,Святой чудак, веселый сын Украины.Он полон был каких-то чудных сил,Воистину горел в нем пламень Божий,И для него последней кельей былЧертог великолепного вельможи.Текла привольно жизнь Сковороды:Как птица, он не собирал, не сеял.Мой предок сам писал его труды,И Божьего посланника лелеял.С детьми играя, умер он. А тамВослед за ним восстал пророк вселенский…Ты ангела приял, как АвраамВ своем дому, мой предок Ковалевский
4
Наследник твой единственный возросХозяином рязанского Версаля,Среди амуров мраморных и роз,В утехах деревенского сераля.Но строгий суд духовного отцаЕго смутил. Руководим Владыкой,Он в брак вступил с вдовою кузнеца,Рязанской бабой, темною и дикой,Покрывши грех смирением венца.
5
Бабьей доли и свободыНе заменит барский дом…Знать, тянуло в хороводы,Что шумели за прудом.Верно, сердцу больно былоВешним вечером, когдаНад полями восходилаОдинокая звезда!Словно узник заточенный,Ты скучала без концаПо избушке закопченнойУдалого кузнеца.По обеду с квасом кислым,По широкому двору,По крыльцу, где с коромысломВыходила ввечеру.О, родная, никогда быСтих мой не был так уныл,Если б кровь рязанской бабыЯ глубоко не таил.Разбуди степные звуки,И меня заворожиПеснью грусти и разлукиНад безбрежным морем ржи.
Сказав «прости» холмам веселым,Я в ночь сошел, и правит челнХарон, подкупленный оболом,Средь бешенства свинцовых волн.Нет, я не мог — любовник сирый —Не видеть милого лица,И в путь пошел с одною лирой —Мечом и панцирем певца.Огонь любви неутоленнойНе загасить. В тоске, в бредуВлачусь к престолу Персефоны,Последнего решенья жду.О, пощадите возраст юный!Ужель не очаруют КерМои магические струны,Не раз смирявшие пантер.Затерянный в подземном мире,Под вихрем застигийской тьмы,Приникнув головою к лире,Я наклонился у кормы.И явственно встает пред взоромЗаветный вечер. Чу! НапевГимена, возглашенный хоромФракийских юношей и дев.Невеста, время! Вытри слезы!Звезда вечерняя взошла,Курится ладан, рдеют розы,И в факелах шипит смола.Влеком воспоминанья силой,Тебя, тебя я вижу… ах!Улыбка уст и голос милый,И миртовый венок в кудрях.Ты вскрикнула, ты задрожала,И встретили глаза твоиВ траве раздвоенное жало —Отравленный язык змеи.Орфей! Орфей! все это было,И что теперь? Пустынно мглистМой путь, и ветер рвет ветрило, —Протяжный, заунывный свист.И гложущая боль разлуки,И всё растущая боязнь…Один! Один! Какие муки,Что за неслыханная казнь!Я кличу в жажде ненасытнойТебя, тебя, и всё слышнейРастут под ветер закоцитныйСтенанья страждущих теней.И рвусь тебя средь них узнать я,Но ты сокрыта темнотой:Встречают жадные объятьяЛишь воздух, черный и пустой.
178
Плач Орфея (с. 412). В. 1909. № 4, апр. С. 7–9, № 1 в цикле «Апрель». Харон — в греч. мифологии перевозчик мертвых в Аиде; за работу получал от каждого плату в один обол. Фракия — Обширная область на северо-востоке Греции, у берегов Мраморного моря и пролива Дарданеллы.
Целый день в тоске бессменнойВижу, стоя у скалы,Как, бурля, вскипают пенойЧерно-синие валы.Там, за далью волн и пены,Там — отчизна: царский дом,Многозлатные Микены,Где я выросла с отцом.О Атрид, о мой родимый!Неустанна и горькаДочери твоей любимойОдинокая тоска.Я ли — дочь, сестра, невеста —Вяну бедной сиротой?Всё мне мальчика ОрестаСнится локон золотой.Снится: отчие седаны,Жертвенник, и надо всем —Мой жених на миг единый,Ярый взор и светлый шлем.Защитив забралом бровиИ копье наперевес,В жажде мести, в жажде крови,Мчится в битву Ахиллес.Враг бледнеет, враг трепещет,Падает троянский строй,И, как солнце, шлем твой блещет,Мой любовник, мой герой!Ах, победу торжествуя,Вспомни радость брачных дней,Вспомни сладость поцелуяИфигении твоей.Я зову тебя в дубровеПышных и пустынных Тавр.Глухи к жалобам любовиНежный мирт и гордый лавр,И не внемлет пене праздной —Гор и побережий царь, —Кипарис копьеобразный,Осеняющий алтарь.
179
Ифигения в Тавриде (с. 414). В. 1909. № 4, апр. С. 14–15, № 5 в цикле «Апрель». Посвящение — Эмиль Карлович Метнер (псевд. Вольфилг; 1872–1936) — литератор, музыкальный критик, философ. С 1902 друг А. Белого и Соловьева. В 1909 совместно с А. Белым и Эллисом организовал изд-во «Мусагет». В 1912–1916 издавал философско-эстетический журнал «Труды и дни».
Мой светлый бог ко мне слетел из дали:Змея вокруг жезла,На белой шапочке и на ремнях сандалий —Два легкие крыла.«Довольно ты боролся с неизбежным,Я внял твоим мольбам».С улыбкой молвил он, поднявши палец к нежным,Чуть розовым губам.Рванулся я изнеможенным теломИз цепкого узла,А тени таяли перед сияньем белымВолшебного жезла.
180
Гермес (с. 416). Гермес — вестник богов, покровитель путников, проводник душ умерших.