Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

navigation area район плавания

non-attainment area район, не соответствующий экологическим требованиям

oil-producing area нефтеносная площадь

pasture area пастбищное угодье

planned launching area {space} район запланированного запуска

plowed area пахотная земля

populated area населенный район

potential flood area

паводкоопасная зона

production area производственная зона

protected area {с/х} защищенный грунт

recovery area {space} район возвращения {космического объекта}

reclaimed area мелиорируемая площадь

reserved area заповедник

residential area 1. жилая площадь 2. жилой район, селитебная территория

riot-affected area район, охваченный беспорядками

risk sensitive area {риск.} область риска

rural area сельский район (местность)

sawn area посевная площадь

sea area морской район

semi-natural areas полуосвоенные земли

shipping area зона судоходства

shopping area торговый район

Special Area of Conservation

special flood hazard area (SFHA) особо паводкоопасная зона

Special Protection Area

storage area складская площадь

suburban area пригородный район

take-off area зона взлёта

trading areas районы плавания

– extension of the trading area расширение района плавания

urban area городская территория

usable area полезная площадь {в доме, квартире}

unlimited trading area неограниченный район плавания

war-infested area зона военных действий

warehousing area скалдская зона/помещение

water area акватория

water-short area засушливый участок

working area {e/i} промышленная (производственная) зона, промзона

argument довод, аргумент

employ every conceivable argument использовать любой мыслимый аргумент

ARIA – American Risk and Insurance Association Американская ассоциация риска и страхования

arid сухой, засушливый

ARIEL – Условия страхования Ллойда “Ариель” {наиболее распространённые в мировой практике Правила страхования ответственности аэропортов; нестандартное стяжение от Airport Owners’ and Operators Liability}

ARIG – Арабская страховая Группа

ARIS – {US} Информационная система отчётности иностранных страховщиков {Alien Reporting Information System}

arise

arise from/out of вытекать из, возникать из: < Misunderstandings often arise from language problems. — Недоразумения часто возникают на базе языковых проблем. >

arise not from … but from –

вытекают не из …, а из: < Such protection should not include claims which arise not from obligations under insurance contracts or insurance operations but from civil liability caused by an agent in negotiations for which, according to the law applicable to the insurance contract or operation, the agent himself is not responsible under such insurance contract or operation. – Такая защита не должна включать претензии, которые вытекают не из обязательств по договорам страхования или страховых операций, а из гражданской ответственности, возникающей у агента в ходе переговоров, за которую, согласно законодательству, применимому страховым договорам или операциям, сам агент не несёт ответственности по таким страховым договорам или операциям. >

arisen from: damage that has arisen from a transboundary movement of hazardous wastes ущерб, причинённый в результате трансграничной перевозки опасных грузов

arising from/out of вытекающие из, возникающий на основании

arising directly out of прямо вытекающие из

arising or resulting from возникающие по причине или являющиеся следствием {об убытках}

claims arising from their actions претензии, вытекающие из их действий

liability as arising from ответственность, вытекающая на основании

rights and obligations arising from such a contract права и обязанности, вытекающие из такого договора

arising out of

arising out of and in the course of employment возникающие вследствие и при исполнении трудовых

обязанностей

in case of a substantial breach by the other party of the obligations arising out of the contract в случае

существенного нарушения другой стороной обязательств, вытекающих из договора

in case of any dispute arising out of this contract в случае любого спора, вытекающего из настоящего

договора

arising under

any liability arising under this policy of insurance любая ответственность, вытекающая из настоящего договора страхования

for damages arising under paragraph 1 по убыткам, вытекающим из пункта 1: < . For damages arising under paragraph 1 of Article 17 not exceeding 100 000 Special Drawing Rights for each passenger, the carrier shall not be able to exclude or limit its liability. – По убыткам, вытекающим из пункта 1 статьи 17, не превышающим 100 000 специальных прав заимствования на каждого пассажира, перевозчик не вправе исключать или ограничивать свою ответственность. >

arm 1. рука 2. подразделение

arm’s length price цена, складывающая в условиях свободной конкуренции

arm’s length transaction {lg} сделка между лицами, не являющимися взаимосвязанными

manufacturing arm производственное подразделение

righting arm {mi} восстанавливающее плечо

ARM Association of Risk Management {US} Ассоциация риск-менеджеров

A.R.M.
– adjustable rate MORTGAGE

armed вооружённый

armed aggression вооруженная агрессия {вид военного риска}

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Мимик нового Мира 6

Северный Лис
5. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 6

Кодекс Охотника. Книга XXVII

Винокуров Юрий
27. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVII

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

"Фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-25

Лоскутов Александр Александрович
Фантастика 2024. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2024-5. Компиляция. Книги 1-25

Сила рода. Том 1 и Том 2

Вяч Павел
1. Претендент
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
5.85
рейтинг книги
Сила рода. Том 1 и Том 2

Последняя Арена 5

Греков Сергей
5. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 5

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Приручитель женщин-монстров. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 8