Страсти по Магдалине
Шрифт:
На постоялом дворе Ферхат первым делом позаботился о людях и лошадях, разместил на ночь повозки подальше от выезда со двора, проверил сохранность груза. Договорился с хозяином о затратах и еде, велел подать ужин для Мириам в её комнату. Когда он вошел к ней, то застал за выбором самой скромной накидки.
– Куда ты уже собралась, моя госпожа? – купец осмотрел накрытый для ужина стол. К еде никто не притрагивался.
– Во дворец, – ответила спокойно женщина и продолжила собираться.
Ферхат тяжело вздохнул, присел на тахту и пригладил рукой бороду. И что
– Сядь, Мириам! И послушай сначала, что мне удалось узнать у хозяина этого постоялого двора.
Мириам колебалась, она уже стояла у двери и собиралась выйти из комнаты.
– Да сядь же, говорю, женщина! О, Боги милосердные, дайте мне терпения! Своим упрямством ты можешь только всё испортить! Проделали такой путь без остановки, чуть не загнали всех лошадей. Да, что лошади, люди валятся с ног от усталости! Госпожа моя, сядь, прошу тебя! Дай пожилому человеку перевести дух и выслушай меня…
Она повиновалась, села на низкий стул, со стола взяла гроздь белого винограда, отщипнула сочную ягоду. Ферхат тут же смягчился.
– Вот и умница! Поешь лучше, выпей вина. Не хочешь вина, выпей воды. В этом городе очень вкусная вода, Мириам!
– Почтенный Ферхат, что ты хотел сказать мне? Что тебе удалось узнать? Я вижу, куда ты клонишь. Сразу говори: Иса мертв?
– Да, что ты, женщина! Почему сразу мертв? Пусть Господь дарует ему долгие и счастливые годы жизни! Сама напугала меня своими глупыми вопросами. Никто про твоего Ису и слышать не слыхивал, и видеть не видывал.
– Неужели центурион обманул меня? – Мириам поменялась в лице, вся поникла, как сорванный цветок.
– Это я и собирался выяснить ближе к ночи. Ведь могут же быть срочные дела у бедного торговца тканями? А, как ты думаешь, луна моя? – он хитро улыбнулся.
– Что ты задумал, почтенный Ферхат? – женщина ближе подсела к купцу. – Как мы попадем во дворец?
– Не мы, не мы, женщина! И даже не докучай мне своими глупостями! На этот раз я пойду во дворец. Домоправитель Хуза лично знаком мне. Я не первый раз привожу во дворец лучшие ткани из персидской земли. Жена Ирода сама выбирает себе одежду. Очень красивая, но жадная женщина! Завтра во дворце состоится большой пир. Уже стали съезжаться первые гости. Весь город готовится к этому приему. Дворцовая кухня заготавливает множество еды, всё самое свежее и вкусное скупается на базаре и отвозится во дворец. Ждут самого Пилата. Ирод хочет удивить его не только своим дворцом, но и приготовленными яствами… Говорят так же, что на днях был пойман некий Иоанн. Он смущал своими речами и проповедями иудеев, подбивал их к бунту. Видимо, здесь будет завтра решаться и его судьба.
Ферхат смолк. Задумался. Усталость последних дней внезапно навалилась на него. Мириам заметила перемену в лице купца. Отложила свою накидку в сторону.
– Приляг, почтенный Ферхат. Не смущайся меня. Подложи под голову мою накидку. Тебе и вправду надо немного отдохнуть. До ночи ещё далеко. Я побуду возле тебя, посторожу твой сон, а к вечеру разбужу.
– Твоими молитвами, женщина, твоими молитвами…
Мириам помогла Ферхату удобнее устроиться на тахте, а сама села рядом возле его ног прямо на полу. Расправила складки голубой туники. Золотые браслеты и украшения она оставила дома, только жемчужная нить обвивала непослушные рыжие волосы.
– Как сменяется темная ночь на лучезарный день, так и твоя печаль сменит радость, возлюбленная моя, – Ферхат закрыл глаза и стал тихо вспоминать персидские песни. – Как отцветает по весне нежный миндаль, так и твоя грусть лепестками спадет на землю, возлюбленная моя. Молю небеса, лишь только алый румянец бархатных щек не потух, лишь только лазурный блеск глаз не угас, возлюбленная моя…
Мириам положила голову на тахту и прислушивалась к музыке древнего языка, к мелодичной и чарующей поэзии далекой прекрасной земли…
Ферхат вернулся из дворца уже глубокой ночью. Мириам не ложилась спать, да и заснуть она всё равно не смогла. Купец был очень доволен своим визитом, это сразу бросилось в глаза.
– Нам просто повязло, Мириам, – стал он быстро рассказывать всё, что узнал. – Этот пир Ирод решил устроить вовремя! Хуза заказал у меня к утру сто локтей полотна и столько же парчовой обивочной ткани. Он хочет украсить ими стены и колонны главной залы.
– Где же мы столько возьмём? – удивилась Мириам.
– Скупим завтра все ткани на базаре, а во дворце даже никто и не догадается, что это товар из местных лавок. Эти царедворцы не выходят за стены своих роскошных дворцов. И про Ису твоего узнал.
– Где он?
– Во дворце! Центурион сказал правду, женщина. Исаак привез его, чтобы показать Ироду Антипе и похвастать, какого удивительного лекаря ему посчастливилось найти для него. Интересный он человек, твой Иса. Жена Хузы о нём только и говорила, пока провожала меня до ворот. Называла его посланником Бога, новым мессией. Ты ничего такого не слышала о нём раньше? – Ферхат внимательно посмотрел на женщину.
У Мириам стало тяжело на душе. Только этого сейчас не хватало! Какой мессия, какой посланник? Это Иса, её Иса! Нищий лекарь, подобранный ею посреди мертвой пустыни на жгучем песке!
– Нет, – женщина отрицательно покачала головой. – Она ошибается, он не мессия. И никогда себя так не называл.
– Ну, посмотрим, посмотрим, – Ферхат дотронулся до нежной щеки. – Не расстраивайся раньше времени, луна моя. Завтра пойдешь со мной во дворец. Один я не справлюсь. Будешь моей племянницей, Мириам, и лишнего не говори. Только молчи, поняла, моя госпожа?
Утром груженые повозки въехали на задний двор дворца. Слуги принялись переносить рулоны полотен и тканей в помещение. Ферхата и Мириам вышла встречать сама жена домоправителя Хузы.
– Я – Иоанна, – представилась она. Приятная внешность, ласковая улыбка женщины понравились Мириам. Она сразу почувствовала, что найдет в ней поддержку и участие.
– Муж сейчас выполняет последние указания Ирода. Вам придется его немного подождать, он сам рассчитается с вами, уважаемый Ферхат. Я могу предложить вам подождать его внутри наших комнат.