Чтение онлайн

на главную

Жанры

Тайна загадочной лестницы [with w cat]

Кин Кэролайн

Шрифт:

[ 285 ] The crystal chandelier had suddenly started swaying from side to side!

[ 286 ] "The ghost again!" Miss Flora cried out. She looked as if she were about to faint.

[ 287 ] Nancy's eyes quickly swept the room. Nothing else in it was moving, so vibration was not causing the chandelier to sway. As it swung back and forth, a sudden thought came to the young sleuth. Maybe someone in Miss Flora's room above was causing the shaking.

285

Хрустальная люстра внезапно начала раскачиваться из стороны в сторону!

286

— Опять призрак! — вскричала мисс Флора. У неё был такой вид, словно она вот-вот упадёт в обморок.

287

Нэнси быстро окинула взглядом комнату. Ничто больше в ней не двигалось, так что нельзя было подумать, что люстра начала двигаться под влиянием вибрации. Пока она раскачивалась из стороны в сторону, в голову юной сыщицы пришла одна мысль. Может быть, эти колебания вызывает кто-то,

находящийся в комнате мисс Флоры.

[ 288 ] "I'm going upstairs to investigate," Nancy told the others.

[ 289 ] Racing noiselessly on tiptoe out of the room and through the hall, she began climbing the stairs, hugging the wall so the steps would not creak. As she neared the top, Nancy was sure she heard a door close. Hurrying along the hall, she burst into Miss Flora's bedroom. No one was in sight!

[ 290 ] "Maybe this time the ghost couldn't get away and is in that wardrobe!" Nancy thought.

288

— Пойду наверх, выясню, что происходит, — сказала Нэнси, обращаясь к остальным.

289

Бесшумно выскочив на цыпочках из комнаты и пробежав через холл, она начала подниматься по лестнице, прижимаясь к стене, чтобы ступеньки не скрипели. Когда она дошла уже почти до самого верха, она ясно услышала звук захлопнувшейся двери. Торопливо пройдя через холл, она ворвалась в спальню мисс Флоры. Никого там не было.

290

«Может, на этот раз призрак не смог уйти и находится в этом шкафу», — подумала Нэнси.

[ 291 ] Helen and her relatives had come up the stairs behind Nancy. They reached the bedroom just as she flung open the wardrobe doors. But for the second time she found no one hiding there.

[ 292 ] Nancy bit her lip in vexation. The ghost was clever indeed. Where had he gone? She had given him no time to go down the hall or run into another room. Yet there was no denying the fact that he had been in Miss Flora's room!

291

Эллен и её родственницы поднялись по лестнице вслед за Нэнси. Они вошли в спальню в тот самый момент, когда она распахнула дверцы шкафа. Но и на этот раз она никого там не обнаружила.

292

Нэнси с досадой закусила губы. Призрак был поистине очень ловок. Ну куда он подевался? Она не оставила ему времени пройти через холл или перебежать в другую комнату. Тем не менее невозможно было отрицать, что он побывал в комнате мисс Флоры!

[ 293 ] "Tell us why you came up," Helen begged her. Nancy told her theory, but suddenly she realized that maybe she was letting her imagination run wild. It was possible, she admitted to the others, that no one had caused the chandelier to shake.

[ 294 ] "There's only one way to find out," she said. "I'll make a test."

[ 295 ] Nancy asked Helen to go back to the first floor and watch the chandelier. She would try to make it sway by rocking from side to side on the floor above it.

293

— Расскажи нам, почему ты пошла наверх, — попросила Эллен. Нэнси изложила свою теорию, но вдруг она поняла, что, быть может, позволила слишком разгуляться своей фантазии. Вполне возможно, призналась она, что качания люстры не были кем-то вызваны.

294

— Есть только один способ это выяснить, — сказала онэ. — Я проведу опыт.

295

Нэнси попросила Эллен вернуться на первый этаж и понаблюдать за люстрой. Она попытается заставить её раскачиваться, переступая с ноги на ногу по полу прямо над ней.

[ 296 ] "If this works, then I'm sure we've picked up a clue to the ghost," she said hopefully.

[ 297 ] Helen readily agreed and left the room. When Nancy thought her friend had had time to reach the parlor below, she began to rock hard from side to side on the spot above the chandelier.

[ 298 ] She had barely started the test when from the first floor Helen Corning gave a piercing scream!

296

— Если получится, то я уверена, что мы нашли ключ к загадке призрака, — сказала она с надеждой.

297

Эллен охотно согласилась и вышла из комнаты. Когда Нэнси решила, что её подруга успела добраться до гостиной этажом ниже, она стала с силой переступать с ноги на ногу на том месте, где внизу была укреплена люстра.

298

Не успела она начать опыт, как с первого этажа раздался пронзительный крик Эллен Корнинг.

[ 299 ] CHAPTER VI. The Gorilla Face.

[ 300 ] "SOMETHING has happened to Helen!" Aunt Rosemary cried out fearfully.

[ 301 ] Nancy was already racing through the second-floor hallway. Reaching the stairs, she leaped down them two steps at a time. Helen Corning had collapsed in a wing chair in the parlor, her hands over her face.

[ 302 ] "Helen! What happened?" Nancy asked, reaching her friend's side.

299

МОРДА ГОРИЛЛЫ

300

— С Эллен что-то случилось, испуганно крикнула

тётя Розмари.

301

Нэнси уже неслась через холл второго этажа. Достигнув лестницы, она побежала вниз, перескакивая через две ступеньки. Эллен Корнинг свалилась без сил в кресле в гостиной, закрыв лицо руками.

302

— Эллен, что случилось? — спросила Нэнси, подбегая к подруге.

[ 303 ] "Out there! Looking in that window!" Helen pointed to the front window of the parlor next to the hall. "The most horrible face I ever saw!"

[ 304 ] "Was it a man's face?" Nancy questioned.

[ 305 ] "Oh, I don't know. It looked just like a gorilla!" Helen closed her eyes as if to shut out the memory of the sight.

[ 306 ] Nancy did not wait to hear any more. In another second she was at the front door and had yanked it open. Stepping outside, she looked all around. She could see no animal near the house, nor any sign under the window that one had stood there.

303

— Вон там! Заглядывает в окно! — Эллен указала на окно в гостиной по соседству с холлом. — Я никогда не видела более ужасного лица!

304

— Лицо было мужское? — спросила Нэнси.

305

— Ах, я не знаю. Больше всего оно походило на гориллу! — Эллен закрыла глаза, как бы стараясь изгнать воспоминание об ужасном зрелище.

306

Нэнси не стала дожидаться подробностей. Уже через секунду она была у парадной двери и распахнула её. Выйдя наружу, она огляделась вокруг. Возле дома никакого животного она не увидела, так же как не нашла и никаких следов того, что кто-то стоял под окном.

[ 307 ] Puzzled, the young sleuth hurried down the steps and began a search of the grounds. By this time Helen had collected her wits and come outside. She joined Nancy and together they looked in every outbuilding and behind every clump of bushes on the grounds of Twin Elms. They did not find one footprint or any other evidence to prove that a gorilla or other creature had been on the grounds of the estate.

[ 308 ] "I saw it! I know I saw it!" Helen insisted.

307

Озадаченная юная сыщица торопливо спустилась по ступеням и начала тщательно осматривать прилегающую территорию. К этому времени Эллен овладела собой и тоже вышла из дома. Она присоединилась к Нэнси, и они сообща заглянули в каждую надворную постройку и за каждый куст, росший на земле «Двух вязов». Они не нашли ни единого следа или каких-либо других улик, говоривших о том, что на территории поместья побывала горилла или какое-либо другое животное.

308

— Я его видела! Я твёрдо знаю, что видела его, — настаивала Эллен.

[ 309 ] "I don't doubt you," Nancy replied.

[ 310 ] "Then what explanation is there?" Helen demanded. "You know I never did believe in spooks. But if we have many more of these weird happenings around here, I declare I'm going to start believing in ghosts."

[ 311 ] Nancy laughed. "Don't worry, Helen," she said. "There'll be a logical explanation for the face at the window."

[ 312 ] The girls walked back to the front door of the mansion. Miss Flora and Aunt Rosemary stood there and immediately insisted upon knowing what had happened. As Helen told them, Nancy once more surveyed the outside of the window at which Helen had seen the terrifying face.

309

— Я ничуть не сомневаюсь, — отозвалась Нэнси.

310

— Тогда как это можно объяснить? — спросила Эллен. — о Ты знаешь, что я никогда в привидения не верила. Но если у нас здесь произойдут новые события такого рода, я заявляю, что начну верить в призраков.

311

Нэнси засмеялась.

— Не волнуйся, Эллен. Для появления в окне этой физиономии найдётся логическое объяснение.

312

Девушки пошли назад, к входной двери в дом. Там стояли мисс Флора и тётя Розмари, которые тут же стали расспрашивать, что случилось. Пока Эллен им рассказывала,

Нэнси ещё раз оглядела внешний подход к окну, в котором Эллен увидела страшное лицо.

[ 313 ] "I have a theory," she spoke up. "Our ghost simply leaned across from the end of the porch and held a mask in front of the window." Nancy stretched her arm out to demonstrate how this was possible.

[ 314 ] "So that's why he didn't leave any footprints under the window," Helen said. "But he certainly got away from here fast." She suddenly laughed. "He must be on some ghosts' track team."

[ 315 ] Her humor, Nancy was glad to see, relieved the tense situation. She had noticed Miss Flora leaning wearily on her daughter's arm.

313

— У меня есть теория, — сказала она. — Наш призрак просто перегнулся с края крыльца и вытянул перед окном маску. — Нэнси протянула руку, чтобы показать, как это можно было сделать.

314

— Так вот почему он не оставил никаких следов под окном — сказала Эллен. — Но надо сказать, он чрезвычайно быстро отсюда убрался. — Она внезапно рассмеялась. — Наверняка он участвует в команде призраков-бегунов.

315

Нэнси с радостью убедилась, что её юмористическое отношение к происшедшему разрядило обстановку. Она заметила, как мисс Флора устало опёрлась о руку своей дочери.

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Гарем вне закона 18+

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Гарем вне закона 18+

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания