Том 6. Письма 1860-1873
Шрифт:
Et sur ce laissez-moi — en attendant vos ordres — vous serrer la main et me dire, cher Юрий Федорыч, votre bien d'evou'e Ф. Тчв.
Петербург. 13 июля 1868
Наконец-то, любезный Юрий Федорович, могу доложить вам о вашем ларе с книгами, который, подобно кораблю, долго пропадавшему в море, благополучно вошел в гавань. Теперь вышеназванный ларь стоит в Комитете, ожидая ваших распоряжений относительно вручения его по принадлежности*. Я же ожидаю, и еще с большим нетерпением, ваших пражских изданий, а именно того, срыву которого вы так успешно помешали своим столь же мудрым, сколь быстрым отъездом…*
Если
Однако, надо бы постыдиться всех этих тысячу раз говоренных пустопорожних словес, всей этой бесконечной политической болтовни перед лицом мрачного и зловещего безмолвия, до сих пор хранимого событиями…
У нас нынче событием дня является всеобщий разъезд, не то чтобы настоящий исход, но массовое бегство. Через неделю Петербург совсем опустеет. Я сам рассчитываю послезавтра отправиться в Москву, а оттуда в деревню… Давеча я был в Ораниенбауме, где много и с симпатией говорили о вас… Великая княгиня Елена Павловна готовилась выехать в Карлсбад в будущую среду, то есть 17-го сего месяца.
Засим позвольте мне — в ожидании ваших распоряжений — пожать вам руку и подписаться, любезный Юрий Федорыч, —
ваш покорный слуга
Ф. Тчв.
Погодину М. П., 30 августа 1868*
Простите авторской щепетильности. — Мне хотелось, чтобы, по крайней мере, те стихи, которые надписаны на ваше имя, были по возможности исправны, и потому посылаю вам их вторым изданием…*
Простите, завтра еду…* Чем будет мир при первом нашем свидании?.. Продолжится ли все та же агония отживающего порядка вещей или разрешится она тем роковым взрывом, который, после страшных потрясений, должен расчистить место для нового европейского строя?..*
Что в Западной Европе боятся этого поворота, как светопреставления, это понятно… Для нее он то и будет. Но чтобы мы, Россия, смотрели на это дело с теми же малодушными опасениями, это просто глупо и свидетельствует о нашей крайней умственной
Лозунг завтрешнего дня — это возрождение Восточной Европы, и пора бы нашей печати усвоить себе это слово: Восточная Европа как определенный политический термин… Покажите и в этом пример. Этот почин принадлежит вам по праву.
Тютчевой Эрн. Ф., 5 сентября 1868*
P'etersbourg. Ce 5 sept<embre 18>68.
Ma chatte ch'erie. Je me flatte que mon t'el'egramme vous est parvenu `a temps pour corriger l’impression qu’aurait pu vous laisser la lettre que je t’ai 'ecrite de Moscou la veille de mon d'epart… Je vais d'ecid'ement mieux, et me trouve dans l’heureuse possibilit'e de descendre l’escalier par ma propre industrie au lieu de me faire porter, comme je l’avais fait jusqu’`a pr'esent… Aujourd’hui j’inaugurerai la botte du droit commun… Encore quelques jours, et je redeviendrai ingambe, comme `a l’ordinaire…
A mon retour*, c’est Иов lui-m^eme qui a pris l’initiative des explications et m’a avou'e qu’en effet l’'etat de compl`ete ivresse, o`u il se trouvait, qui a occasionn'e la ridicule alerte qui a amen'e l’intervention de la police, mais il m’a confi'e en m^eme temps que ce sont ses chagrins domestiques qui l’avaient pouss'e `a cet acc`es d’intemp'erance, — j’ai accept'e toutes ces explications, et comme j’ai retrouv'e en lui le m^eme individu correct et convenable que par le pass'e, il m’a 'et'e facile de passer l’'eponge sur un fait anormal, dont je n’ai pas 'et'e t'emoin, etc. etc. C’est donc un incident consid'er'e comme non avenu, `a condition qu’il ne se renouvelle pas…*
J’ai eu derni`erement la visite de ce malheureux Othon* qui fait peine `a voir… C’est un homme 'ecras'e, et il a suffi pour cela qu’une fois dans sa vie il se trouv^at plac'e, face `a face, avec la r'ealit'e… En un mot, il s’est vu tel qu’il est. C’est tout dire. Sa femme, en le quittant, lui a brutalement d'eclar'e qu’elle ne l’a jamais aim'e, ni ne pourrait jamais l’aimer, et depuis leur s'eparation elle ne lui donne plus signe de vie… J’avais `a lui remettre une petite collecte de 75 r<ou>bles de la part de ses soeurs, et c’'etait l`a l’unique consolation que j’ai eu `a lui offrir.
Hier je suis all'e pr'esider mon Comit'e. J’avais d'ej`a pr'ec'edemment vu Похвиснев le jour m^eme de mon retour, et j’ai pu annoncer `a ces messieurs que la question de l’avancement, au moins quant au principal int'eress'e, avait 'et'e r'esolue dans le sens de leurs voeux. J’ai trouv'e l`a l’ami Polonsky qui m’a cont'e l’incident qui vient d’avoir lieu chez lui: une bonne qui est au service du m'enage, l’autre jour, en traversant la rue, a 'et'e mordue au pied par un petit chien enrag'e. Cela m’a rappel'e les appr'ehensions de ma pauvre m`ere, qui nous paraissaient si excentriques, et qui, apr`es tout, n’'etaient que raisonnables…