Убежище, или Повесть иных времен
Шрифт:
Марлоу, комнату, в которой прежде портреты родителей улыбкой дарили
мир и защиту своей — ныне безутешной — дочери: как ужасно все здесь
переменилось! Голые стены, испещренные множеством грубых и устрашающих
образов, давали лишь слабое представление о нынешних владельцах, на чьих
ожесточенных лицах мой испуганный взгляд не осмеливался задерживаться.
Видя во мне лишь случайную добычу, они были всецело заняты старым
лордом Бэрли, на котором, по-видимому,
Я отвернулась от ужасного зрелища, призывая суровые тени дорогих мне
людей явиться и устрашить разнузданных негодяев, от чьих угроз и
кощунственной брани содрогались древние стены. Чтобы не видеть творящегося вокруг, я
опустила глаза, и вдруг взгляд мой упал на хорошо знакомый предмет. То
было кольцо миссис Марлоу, которым отец Энтони обручил тебя с лордом Лей-
стером, а я хорошо помнила, что кольцо было у тебя на пальце, когда мы в
последний раз расстались. Я поспешно нагнулась за ним и вблизи
безошибочно узнала оправу. Страшная догадка молнией озарила мой ум.
— Увы! Моя сестра и лорд Лейстер, как и я, пленники! — воскликнула я
неосторожно. — Я знаю, что они здесь! В какой темнице прячете вы их?
— Ваша сестра, прекрасная дама? — со зловещей усмешкой вопросил один
из злодеев. — Друзья, наш предводитель поблагодарит нас за такой подарок.
Не иначе, это та самая красотка, которую он так часто поминал, когда к нам
в руки попали давешние путники. Утешьтесь, госпожа, сестра ваша в
надежном месте и крепко связана.
Вся моя душевная мука не сравнится с тем, что я почувствовала в ту минуту.
— Моя сестра здесь в подземелье? — вскричала я.
– О моя страдалица,
дорогая Матильда! Как сможет она, слабая, всегда беззащитная перед
жизненными невзгодами, а сейчас и вовсе беспомощная, перенести весь этот ужас?
Умоляю вас, господа, если есть еще в ваших сердцах хоть капля жалости,
отведите меня к бедной страдалице и дайте ей умереть у меня на руках!
— Все в свое время, девица, — отозвался разбойник с видом столь
угрюмым, что, даже охваченная мучительной тревогой, я принуждена была
умолкнуть.
Лорд Бэрли по-прежнему более всего занимал их, на него сыпались угрозы
и проклятья. Вдруг, в довершение всех ужасов, слуха моего коснулось имя
Уильямса. Это имя окончательно прояснило как прошлое, так и будущее, и
страх мой усилился тысячекратно. В безумном отчаянии я огляделась по
сторонам, ища средства убить себя, готовая в эту ужасную минуту, подобно
Порции, проглотить огонь, как вдруг громкий шум за дверью заставил всех
умолкнуть. Послышались пистолетные выстрелы, в комнату с грохотом
ворвались еще несколько разбойников, а следом за ними — какие-то незнакомые
люди, чей вид мгновенно убедил меня в том, что Небо посылает нам спасение
от мучителей, не столь противное природе человеческой, как то, на которое
толкало меня отчаяние. Последовала жестокая схватка, в которой наши
избавители одержали верх. Немедленно они принялись развязывать лорда Бэрли,
который, онемев от изумления, признал в них своих домашних слуг из
близлежащего Сент-Винсентского Аббатства, бывшего теперь, как я поняла,
одним из его поместий. Не менее поражены были слуги, обнаружив своего
господина в доселе не известном им подземелье. Я все поняла мгновенно: слуги
лорда Бэрли явно проникли сюда по подземному ходу, ведущему из
Аббатства, а припомнив, что Уильямсу он неведом, я уже не усомнилась в том, что вы
с лордом Лейстером смогли бежать через этот ход. Ошеломленная
счастливыми обстоятельствами нашего избавления, я почувствовала, что мне более
нечего опасаться, и видела в лорде Бэрли не стража, а лишь товарища по
минувшему несчастью. Я проворно поднялась и во главе толпы направилась в
келью, откуда открывался ход в Аббатство. Слуги, только что пришедшие
оттуда, следовали за мной в немом изумлении. Я увидела на полу веревки,
которыми ты и милорд были ранее связаны, и в радостном нетерпении
потребовала, чтобы слуги отвели меня к вам. Лорд Бэрли из моих бессвязных
радостных восклицаний понял то, что прежде я отказывалась сообщить ему: что
волею случая мы оказались пленниками в том самом месте, где ты и я росли и
воспитывались. Не замечая за собственными изъявлениями восторга
молчания окружающих, я радостно приветствовала вход в Аббатство, так долго
бывшее для нас счастливым приютом. О Небо, как жестоко эти радостные
чувства были растоптаны, когда слуги лорда Бэрли вновь схватили меня как
пленницу и приготовились увести в отдаленные покои Аббатства! Сердце мое
было удручено и сломлено страхом и тяжкими испытаниями, которые
непрерывной чередой следовали друг за другом, и я пала к ногам лорда Бэрли, не
пренебрегая изъявлением полной покорности и моля лишь о том, чтобы мне
дозволено было видеть тебя. Я напомнила ему о совместно перенесенных
опасностях и о том, что только ты могла открыть подземный ход, который
всех нас вывел на свободу. Я молила его помнить об этом, если он не имеет
намерения сделаться моим убийцей, не менее ужасным, чем те, от кого мы