Волшебство, Магия и Колдовство. Книга 1
Шрифт:
Тяжело дыша, торговец повернулся к леди Намери, которая внимательно слушала весь разговор.
– Вы знаете, как я к вам отношусь, госпожа, - жалобно простонал он.
– Это какое-то недоразумение! Может эти пираты мне их сами и подбросили, дабы опорочить в ваших глазах. Прошу вас, помогите мне! Я честный человек и никогда бы не опустился до такого!
– Вы честный скупщик краденного, - Бевид поднял брови.
– Покупаете все, что вам предложат.
– Это гнусная ложь!
– Нексос не отводил умоляющего взгляда от леди Намери.
–
– Только вы знали маршрут, по которому пойдет "Ласточка" - процедила сквозь зубы женщина.
– Только вы и Торас.
– Но это же пираты напали на вашего мужа, а не я!
– Вот как?
– глаза леди Намери сузились.
– Давайте я с ним поговорю, - предложил Бевид, доставая с углей кочергу.
– Тебе не сломить боевого капитана!
– процедил торговец сквозь стиснутые зубы.
– Я не возьму на себя твои гнусные обвинения. Смотрите, леди Намери, как сносят боль настоящие мужчины!
Капитан остановил помощника и склонился над пленным.
– Мы можем избавить вас от мучений, - сказал он.
– Просто отвечайте на наши вопросы.
– А потом вы меня убьете?
– захохотал Нексос.
– Не выйдет!
– Да ведь он торговец до мозга костей! Вот и сейчас он пытается выторговать себе жизнь, - кивнула леди Намери.
– Ты, похоже, забыл, что и я жена торговца? Я тоже умею торговаться!
– Моя госпожа!
– воскликнул Нексос.
– Я просто хочу, чтобы вы поняли, что мне не в чем сознаваться! Что я невиновен!
Леди Намери подняла кинжал к свету.
– Никакая я не леди, - сказала она.
– Вы, верно, уже догадались. Мой отец был простым охотником. Каждый день он ходил на охоту, а мне каждый день приходилось свежевать добычу и сдирать с нее шкуру. Мне приходилось обдирать и медведя, и барса, и кролика. Я и с этого кабана спущу шкуру с легкостью. Поглядим, сохранились ли мои навыки!
Она встала со стула и направилась к пленнику, лицо которого стало белым как лист бумаги.
– Моя госпожа, погодите пока мы выйдем в море, - попросил капитан.
– Боюсь, что он своими воплями разбудит весь остров!
Мы с Айсом больше не могли присутствовать на допросе и поспешно ретировались на палубу.
Небо начало светлеть и звезды стали исчезать одна за другой.
Город еще спал, однако в порту уже появились рыбаки, волокущие сети, сутулые грузчики и задиристые стражники.
– Отходим!
– закричал моряк с марсов.
Матросы оттолкнули корабль от причала баграми. Верхний ряд весел поднялся над водой, и "Каратель", не спеша развернувшись, медленно заскользил к выходу из порта.
Нам помахали со сторожевой триремы, мы с Айсом помахали в ответ. Солнце еще не успело взойти и рассеять утренний туман, как остров Артера уже скрылся за кормой.
Бевид вышел на палубу и подошел к нам.
– Нет существа страшней, чем разъяренная женщина, - поделился он с нами.
– Заговорит как миленький! Боевой капитан!
Минут через двадцать тишину нарушил душераздирающий крик из трюма. Матросы, услышав вопли пленного, захохотали.
– Вот бы его подвесить на рее за яйца!
– предложил один.
– Такого кабана?
– усомнился другой.
Раздался новый взрыв смеха.
– Пойдемте, господа в трюм, - позвал нас Бевид. Но мы предпочли остаться на свежем воздухе.
Вскоре на палубу поднялся капитан.
– Вы были правы, господа волшебники, - Гормант поклонился нам.
– Пираты действительно обосновались на острове Порск! Этот тип нам все рассказал, когда понял, что дама не шутит. И куда только подевалась капитанская гордость? Бевид пообещал ему быструю смерть, сделал, как говорят торговцы, "предложение, от которого невозможно отказаться"! Видели бы вы, с какой радостью он согласился!
На палубу вышел Бевид, по его лицу блуждала задумчивая улыбка.
– Ну что, - спросил капитан.
– Все кончено?
– Какой там, - притворно вздохнул помощник.
– Разве я мог отказать двум дамам!
– А как же торговец?
– Получается, что я его обманул!
Из трюма вновь понеслись душераздирающие вопли. Матросы опять засмеялись.
Глава 10.
К полудню мы достигли острова Суз, где и высадили женщин на берег. Здесь у семейства Торас имелось поместье, в котором они намеревались провести остаток лета.
– Не знаю, вернемся ли мы когда-нибудь на Артеру, - сказала Нела нам с Айсом.
– Слишком много воспоминаний у меня с ней связано.
– Волей судьбы мы тоже стали частью твоих воспоминаний, - улыбнулся Айс, пожимая ей руку.
– У меня хорошая память, - ответила девушка и побежала к матери, ждущей ее на пристани.
Матросы втянули трап, и мы покинули Суз.
Погода была хорошая, весь день дул попутный ветер и мы шли под всеми парусами.
– Если ветер продержится, плаванье займет три дня, - уверил меня капитан.
– А пока у нас есть время наточить мечи и набраться сил перед битвой.
Бевид еще долго стоял на корме, задумчиво глядя на линию горизонта. Я подошел к нему и, облокотившись о фальшборт, стал наблюдать за пенным следом, тянущимся за кораблем и за стайкой жизнерадостных дельфинов, резвящейся в изумрудных волнах.
Мне казалось, что старый моряк хочет со мной поговорить, но никак не решается.
– Такие женщины как леди Намери - большая редкость, - пробормотал он, теребя кончик усов.
– Видел бы ты страсть в ее глазах!
Я только кивнул. В подобных вопросах я совершенно не разбирался. Эш или Маш на моем месте смогли бы поддержать беседу, а мне оставалось лишь слушать и кивать.