Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Zaraz — przerwal Pawel. — Anita Anita, a przeciez tu byl jeszcze facet! To facet przejechal Elzbiete. Kto to byl?
— A! — powiedzial pan Muldgaard i wyciagnal z sakwojazu niewielka paczke. — Epidemia panuje na pamie'c. Dama od przejechany winna rozpozna'c. Wszystkie osoby ja prosze 'swiadki!
Z doskonala obojetno'scia (с абсолютным безразличием) i bez chwili wahania (и без минуты сомнения = ни минуты не сомневаясь; wahanie — колебание) Elzbieta z dziesieciu zademonstrowanych jej rekawiczek (Эльжбета из десяти показанных ей перчаток) wybrala jedna (выбрала одну). Pan Muldgaard kiwnal glowa (пан
— Zgadza sie (правильно) — rzekl (сказал он). — Jest to wsp'olny pracownik (это совместный работник), mala fladra (малая камбала = рыба) …
— Jaka znowu fladra, jak rany (какая еще, как раны = к черту, камбала)? — szepnal z rozpacza Pawel (в отчаянии прошептал Павел).
— Plotka (плотва) — mruknela wyja'sniajaco Alicja (пробормотала Алиция, поясняя).
— Nedzarna osoba do podla pomoc (ничтожная особа для подлая помощь; nedzny — ничтожный). Posiadamy jego (владеем им). Zlapano (поймали).
— A (а)! Taki podrzedny pomocnik (такой подручный помощник) do mokrej roboty (для мокрой работы)?
Z doskonala obojetno'scia i bez chwili wahania Elzbieta z dziesieciu zademonstrowanych jej rekawiczek wybrala jedna. Pan Muldgaard kiwnal glowa.
— Zgadza sie — rzekl. — Jest to wsp'olny pracownik, mala fladra…
— Jaka znowu fladra, jak rany? — szepnal z rozpacza Pawel.
— Plotka — mruknela wyja'sniajaco Alicja.
— Nedzarna osoba do podla pomoc. Posiadamy jego. Zlapano.
— A! Taki podrzedny pomocnik do mokrej roboty?
Po pewnym namy'sle (после некоторого раздумья) pan Muldgaard zgodzil sie na to okre'slenie (ран Мульгор согласился с этим определением). Po nieco dluzszym namy'sle (после более долгого раздумья) zdradzil nam (он признался нам = раскололся), ze Anita zostala odeslana na badania psychiatryczne (что Аниту отправили на психиатрическую экспертизу) do szpitala (в больницу) i ostatecznie jedna osoba bedzie mogla sie z nia zobaczy'c (и после этого один человек сможет с ней увидеться).
— Id'z ty (иди ты)! — powiedzialy natychmiast do mnie Zosia i Alicja (тут же сказала мне Зося и Алиция). — Moze od niej sie dowiesz (может, узнаешь у нее), skad, u diabla (откуда, черт возьми), Edek o tym wiedzial (Эдек знал об этом)!
Po pewnym namy'sle pan Muldgaard zgodzil sie na to okre'slenie. Po nieco dluzszym namy'sle zdradzil nam, ze Anita zostala odeslana na badania psychiatryczne do szpitala i ostatecznie jedna osoba bedzie mogla sie z nia zobaczy'c.
— Id'z ty! — powiedzialy natychmiast do mnie Zosia i Alicja. — Moze od niej sie dowiesz, skad, u diabla, Edek o tym wiedzial!
Odczekawszy niezbedny okres (переждав необходимое время), zdecydowalam sie ja odwiedzi'c (я решила ее навестить). Debaty i rozwazania (дебаты и размышления), czy to ma sens (имеет ли это смысл), czy w og'ole wypada odwiedzi'c sprawczynie tylu zbrodni (подобает
Odczekawszy niezbedny okres, zdecydowalam sie ja odwiedzi'c. Debaty i rozwazania, czy to ma sens, czy w og'ole wypada odwiedzi'c sprawczynie tylu zbrodni, czy nie wypadnie to jak rodzaj aprobaty dla jej poczyna'n, czy nie bedzie nietaktem i czy wobec tego nie nalezaloby udawa'c, ze sie o niczym nie wie, doprowadzily do tego, ze w ko'ncu nie wiedzialam, komu skladam wizyte. Zakamienialej zbrodniarce czy osobie ciezko chorej. Wszystko razem wydawalo mi sie do's'c przygnebiajace.
Anita, kt'ora juz przyszla do siebie (Анита, которая уже пришла в себя) i otrzasnela sie z chwilowego szoku (и отряхнулась = отошла от временного шока), w mgnieniu oka rozproszyla ponury nastr'oj (в одно мгновение рассеяла /мое/ мрачное настроение).
— Glupie jeste'scie wszystkie (глупые вы все) — o'swiadczyla beztrosko (беззаботно заявила она). — Nie mam nic przeciwko Alicji (я не имею ничего против Алиции) i bardzo ja lubie (и она мне очень нравится). Wcale nie chcialam jej zabi'c (я вовсе не хотела ее убить).
Zbaranialam na to nieco (на это я слегка обалдела) i wytrzeszczylam na nia oczy (и вытаращила на нее глаза).
— Tylko co, na lito's'c boska (а что, ради Бога)? Chciala's jej zrobi'c przyjemno's'c (ты хотела сделать ей приятное), usuwajac jej z domu nadmiar go'sci (освобождая ее дом от избытка гостей)?!
— To tez dla niej pewna korzy's'c, nie (в этом для нее тоже есть определенная польза, не так ли)? Ale niezupelnie o to mi chodzilo (но дело было не совсем в этом). Teraz juz ci moge powiedzie'c (теперь я уже могу тебе сказать). Nie chcialam jej zabi'c (я не хотела ее убить/убивать), ale musialam (но должна была) …
Anita, kt'ora juz przyszla do siebie i otrzasnela sie z chwilowego szoku, w mgnieniu oka rozproszyla ponury nastr'oj.
— Glupie jeste'scie wszystkie — o'swiadczyla beztrosko. — Nie mam nic przeciwko Alicji i bardzo ja lubie. Wcale nie chcialam jej zabi'c.
Zbaranialam na to nieco i wytrzeszczylam na nia oczy.
— Tylko co, na lito's'c boska? Chciala's jej zrobi'c przyjemno's'c, usuwajac jej z domu nadmiar go'sci?!
— To tez dla niej pewna korzy's'c, nie? Ale niezupelnie o to mi chodzilo. Teraz juz ci moge powiedzie'c. Nie chcialam jej zabi'c, ale musialam…