Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Jak to (как это) …? Co to znaczy (что это значит)? Wiec to jednak Anita (значит, это все-таки Анита) …?!
Pan Muldgaard podni'osl sie nagle z fotela i z wielka energia, uroczy'scie, potrzasnal kilkakrotnie jej reka.
— My wiemy wszystko — rzekl. — Oto dowoda, kt'ory brakowalo. Bylo m'owienie, pani wie! On poszukiwal to!
— Co? — spytala Alicja, nieco zdezorientowana.
— To — odparl pan Muldgaard i wskazal kolejno klips, kalendarzyk i zdjecia. — To poszukiwal. Pani wielce madra, wielce rozwaga, nie ukry'c to w domie.
— Jak to…? Co to znaczy? Wiec to jednak Anita…?!
Pan Muldgaard westchnal bardzo ciezko i rzewnie (пан
— Tak (так) — odparl (ответил он). — Wielka dramata (великая драма; dramat — драма). Jutro przybywam (завтра прибываю), pozostalo'sci bedzie rozpoznawana (остатки будет опознавать; rozpoznawa'c — опознавать, обследовать) …
Obaj z waznym facetem (оба = вместе с важным типом) w'sr'od licznych rewerencji (среди многочисленных почтений = раскланявшись) opu'scili dom do's'c po'spiesznie (довольно поспешно они покинули дом), zabierajac ze soba zdjecia i klips (забирая = унося с собой снимки и клипсу). Siedzialy'smy nadal przy stole (мы по-прежнему сидели за столом), patrzac na siebie w oszolomieniu (ошеломленно глядя друг на друга), wstrza'sniete (потрясенные).
— Zawsze bylam zdania (я всегда была мнения = считала; by'c zdania — считать, полагать), ze jestem wielce madra (что я весьма умная) … — powiedziala Alicja raczej niepewnie (сказала Алиция скорее неуверенно).
— Nie do wiary (поверить невозможно) — szepnela Zosia (прошептала Зося). — Ona ma zelazne nerwy (она имеет = у нее железные нервы) …
Pan Muldgaard westchnal bardzo ciezko i rzewnie.
— Tak — odparl. — Wielka dramata. Jutro przybywam, pozostalo'sci bedzie rozpoznawana…
Obaj z waznym facetem w'sr'od licznych rewerencji opu'scili dom do's'c po'spiesznie, zabierajac ze soba zdjecia i klips. Siedzialy'smy nadal przy stole, patrzac na siebie w oszolomieniu, wstrza'sniete.
— Zawsze bylam zdania, ze jestem wielce madra… — powiedziala Alicja raczej niepewnie.
— Nie do wiary — szepnela Zosia. — Ona ma zelazne nerwy…
— Pasowa'c to ona pasuje do kazdego wypadku (подходить-то она подходит к каждому происшествию) … — zaczal Pawel (начал Павел).
— Przeciwnie (наоборот) — przerwala Alicja (перебила Алиция). — Wcale nie pasuje (вовсе не подходит). On m'owil o tych wielkich milo'sciach (он говорил о великой любви; milo's'c — любовь), do Anity to ni przypial, ni wypial (к Аните это ни к селу, ни к городу; przypia'c — приколоть; wypia'c — выпятить) …
— Ale pasuje do wydarze'n (но подходит к происшествиям)! Stala na tej 'sciezce (она стояла на этой тропинке), uciekla zwyczajnie (убежала обычно), wcale nie bylo slycha'c (вовсе не было слышно), zeby kto's skakal przez zywoplot (чтобы
— Pasowa'c to ona pasuje do kazdego wypadku… — zaczal Pawel.
— Przeciwnie — przerwala Alicja. — Wcale nie pasuje. On m'owil o tych wielkich milo'sciach, do Anity to ni przypial, ni wypial…
— Ale pasuje do wydarze'n! Stala na tej 'sciezce, uciekla zwyczajnie, wcale nie bylo slycha'c, zeby kto's skakal przez zywoplot! Wiedziala, ze szyba jest wybita! Alicja jej m'owila, ze wraca do domu, wtedy, kiedy napadla Agnieszke w szlafroku! Czaila sie w przedpokoju, bo ukradla klucze! Wiedziala o kapeluszu…!
— No dobrze (ну, хорошо), ale wielkie milo'scie (но великая любовь) …?!
Nie wytrzymalam (я не выдержала), rzucilam sie to telefonu (бросилась к телефону) i wykrecilam numer Anity (и набрала номер Аниты). Pan Muldgaard nie domagal sie (пан Мульгор не требовал) zachowania tajemnicy (соблюдения тайны).
— Sluchaj (слушай), co sie dzieje (что происходит)?! — spytalam ze zgroza (спросила я с негодованием). — Okazuje sie (оказывается), ze to jednak ty (что это все-таки ты)! Czy's upadla na glowe (ты, что упала на голову = головой ударилась)?!
— A, to juz wiecie (а, так вы уже знаете)..? — spytala Anita (спросила Анита) glosem nieco zdenerwowanym (слегка взволнованным голосом). — Do ko'nca mialam nadzieje (я до самого конца надеялась), ze Alicja sobie nie przypomni (что Алиция не вспомнит) … Pilnuja mnie tu (меня тут караулят) i nawet nie moge uciec (и я даже не могу убежать). Diabli wzieli wszystko (черти /бы/ все побрали) …
— No dobrze, ale wielkie milo'scie…?!
Nie wytrzymalam, rzucilam sie to telefonu i wykrecilam numer Anity. Pan Muldgaard nie domagal sie zachowania tajemnicy.
— Sluchaj, co sie dzieje?! — spytalam ze zgroza. — Okazuje sie, ze to jednak ty! Czy's upadla na glowe?!
— A, to juz wiecie..? — spytala Anita glosem nieco zdenerwowanym. — Do ko'nca mialam nadzieje, ze Alicja sobie nie przypomni… Pilnuja mnie tu i nawet nie moge uciec. Diabli wzieli wszystko…
— O rany boskie (О, Господи), ale dlaczego (но почему)?! Co ci do lba strzelilo (что тебе в башку стрельнуло = стукнуло)?!