Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— To znaczy co zrobila's (то есть, что ты сделала)? — spytala nadzwyczajnie zaciekawiona Alicja (с необычайным любопытством спросила Алиция). — Usilowala's wej's'c przez okno (ты пыталась войти через окно)?
— Potluklo sie od halasu? — zainteresowal sie Pawel.
— Odczepcie sie! Nie moglam zasna'c, nie umiem spa'c przy zamknietym oknie! Wiec otworzylam i zrobilam urzadzenie alarmowe! Zeby nikt nie wlazl! Zapomnialam o tym i sama w to wlazlam.
— To znaczy co zrobila's? — spytala nadzwyczajnie zaciekawiona Alicja. — Usilowala's wej's'c przez okno?
— Nastepny urlop spedze zamknieta w piwnicy (следующий
Zostawili'smy ja (мы оставили ее), nie chcac sie jej zbytnio naraza'c (не желая излишне вызывать ее гнев), i poslusznie poszli'smy spa'c (и послушно пошли спать), po drodze wyja'sniajac Elzbiecie (по пути объясняя Эльжбете), co sie stalo (что случилось).
— Nastepny urlop spedze zamknieta w piwnicy! — zagrozila p'olprzytomna Zosia. — Nie bralam nic czerwonego!… Ustawilam tu butelki i otoczylam dookola nitka, i przywiazalam ja do okna, jakby kto chcial uchyli'c, to musial je zepchna'c, a pod spodem polozylam to wszystko i zaplatalam sie w te nitke! Do diabla! Id'zcie stad!!! — wrzasnela nagle. — Id'zcie spa'c i pilnujcie Elzbiety!!!
Zostawili'smy ja, nie chcac sie jej zbytnio naraza'c, i poslusznie poszli'smy spa'c, po drodze wyja'sniajac Elzbiecie, co sie stalo.
— Czy sa jeszcze jakie's urzadzenia alarmowe (есть еще какие-нибудь устройства для сигнализации)? — spytala Elzbieta (спросила Эльжбета), granitowo spokojna (спокойная, как гранит). — Mam na my'sli to (я имею в виду то), czy sa jakie's na drodze do lazienki (есть ли какие-нибудь по дороге в ванную). W razie gdybym chciala tam p'oj's'c (в случае, если бы я хотела/захотела туда пойти) … Czy rozlegnie sie moze dzwon albo syrena (может, раздастся звон или сирена)?
— Nic sie nie rozlegnie (ничего не раздастся), na lito's'c boska (Боже мой) — odparta Alicja z rozpacza (ответила Алиция в отчаянии). — Chyba ze oni (разве что они) … Przyznajcie sie (признайтесь), czy'scie moze tez co's zrobili (может, вы тоже что-нибудь сделали)?
— Nic, jak Boga kocham (ничего, ей Богу)! — przysiagl Pawel (поклялся Павел).
— Odczep sie (отцепись) — mruknelam (пробормотала
— Czy sa jeszcze jakie's urzadzenia alarmowe? — spytala Elzbieta, granitowo spokojna. — Mam na my'sli to, czy sa jakie's na drodze do lazienki. W razie gdybym chciala tam p'oj's'c… Czy rozlegnie sie moze dzwon albo syrena?
— Nic sie nie rozlegnie, na lito's'c boska — odparta Alicja z rozpacza. — Chyba ze oni… Przyznajcie sie, czy'scie moze tez co's zrobili?
— Nic, jak Boga kocham! — przysiagl Pawel.
— Odczep sie — mruknelam i wr'ocilam na katafalk.
Z pewno'scia nie minelo wiecej niz pie'c minut (не прошло и пяти минут; z pewno'scia — точно), kiedy okropny (когда/как ужасный), kr'otki krzyk (короткий крик) poderwal mnie zn'ow na r'owne nogi (снова заставил меня подскочить на ноги; r'owny — ровный, прямой). Zdawalo mi sie (мне показалось), ze to glos Alicji (что это голос Алиции). Jeden kr'otki (один короткий), straszny krzyk (страшный крик) i potem cisza (и потом тишина) …!
Omal nie wywichnelam sobie reki (я чуть не вывихнула себе руки), naciskajac kontakt (нажимая кнопку переключателя) ukryty pod rama od obrazu (скрытый/упрятанный под рамой от картины). Kanapa byla pusta (диван был пуст), Alicji na niej nie bylo (Алиции на нем не было)! W korytarzyku uslyszalam rumor (в коридорчике я услышала шум) i glosy Pawla i Zosi (и голоса Павла и Зоси). Zabraklo mi oddechu (у меня перехватило дыхание; zabrakna'c — не хватать), na szcze'scie (к счастью) zanim zdazylam zacza'c sie dusi'c (прежде чем я успела начать задыхаться), dostrzeglam Alicje (я увидела Алицию), zywa (живую), w calo'sci (в целости = целую-невредимую), poruszajaca sie w mroku przedpokoju (перемещающуюся в сумерках по прихожей).
Z pewno'scia nie minelo wiecej niz pie'c minut, kiedy okropny, kr'otki krzyk poderwal mnie zn'ow na r'owne nogi. Zdawalo mi sie, ze to glos Alicji. Jeden kr'otki, straszny krzyk i potem cisza…!
Omal nie wywichnelam sobie reki, naciskajac kontakt ukryty pod rama od obrazu. Kanapa byla pusta, Alicji na niej nie bylo! W korytarzyku uslyszalam rumor i glosy Pawla i Zosi. Zabraklo mi oddechu, na szcze'scie zanim zdazylam zacza'c sie dusi'c, dostrzeglam Alicje, zywa, w calo'sci, poruszajaca sie w mroku przedpokoju.
— Strasznie was przepraszam (извините, пожалуйста) — powiedziala (сказала она) z bezgraniczna skrucha i zaklopotaniem (с безграничным раскаянием и смущением). — Pomylilam sie (я ошиблась) …
Zosia, chwiejac sie (Зося, шатаясь; chwia'c sie — шататься), bez slowa (без /единого/ слова), pomacala reka za soba (пощупала рукой за собой = за своей спиной). Pawel zlapal ja (Павел поймал/ухватил ее) i troskliwie posadzil na fotelu (и заботливо усадил на кресло). Usiadlam na sasiednim (я уселась на соседнем).