Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Na chwile zapanowalo lekkie zamieszanie, wszyscy bowiem usilowali od razu wyja'sni'c wszystko. Skad zdjecia, skad klips i o co chodzi temu panu. Mniej wiecej po kwadransie udalo sie ustali'c kolejno's'c udzielania odpowiedzi. Pan okazal sie najwazniejszy.
— Pamietam, oczywi'scie — powiedziala Alicja z radosnym ozywieniem. — Cala paczka zawiera rzeczy z Florencji. Ten klips znalazlam na poczcie, tam wla'snie spotkalam Anite, teraz to sobie przypominam dokladnie. Wlazlam na niego, poczulam go pod noga i podnioslam bezmy'slnie, bo byl taki ladny. Nie wyrzucilam, bo w ko'ncu troche glupio wyrzuca'c zloto…
— Hej (эй)! — przerwal Pawel (перебил Павел), ogladajacy odbitki przez lupe (разглядывающий снимки через лупу). — Sluchajcie (слушайте), tu jest chyba Anita (похоже,
Alicja machnela na niego niecierpliwie reka (Алиция нетерпеливо махнула на него рукой), bo wazny facet zazadal od niej (поскольку важный тип потребовал от нее) dokladnego sprecyzowania czasu pobytu we Florencji (точно определить время ее пребывания во Флоренции), chwili spotkania Anity (момент встречи с Анитой) i godziny znalezienia klipsa (и часа, в котором она нашла клипсу). Bez kalendarza z odpowiedniego roku (без календаря с соответствующего года) Alicja nie bylaby w stanie (Алиция была бы не в состоянии) spelni'c jego zycze'n w najmniejszym stopniu (исполнить его желаний ни в малейшей степени), na szcze'scie jednak kalendarz (однако, к счастью, календарь), jak na zam'owienie (как по заказу), byl pod reka (был под рукой). Sluchajac jej pelnych satysfakcji odpowiedzi (слушая ее ответы, полные удовлетворения), na zmiane polskich i du'nskich (попеременно польские и датские), ogladalam zdjecia (я рассматривала фотографии), wydarlszy Pawlowi lupe (отобрав у Павла лупу).
— Hej! — przerwal Pawel, ogladajacy odbitki przez lupe. — Sluchajcie, tu jest chyba Anita!
Alicja machnela na niego niecierpliwie reka, bo wazny facet zazadal od niej dokladnego sprecyzowania czasu pobytu we Florencji, chwili spotkania Anity i godziny znalezienia klipsa. Bez kalendarza z odpowiedniego roku Alicja nie bylaby w stanie spelni'c jego zycze'n w najmniejszym stopniu, na szcze'scie jednak kalendarz, jak na zam'owienie, byl pod reka. Sluchajac jej pelnych satysfakcji odpowiedzi, na zmiane polskich i du'nskich, ogladalam zdjecia, wydarlszy Pawlowi lupe.
— Siedemnastego maja (семнадцатого мая) — powiedziala Alicja (сказала Алиция), patrzac w kalendarz (глядя в календарь) upstrzony notatkami (испещренный пометками). — Wysylalam karty (я высылала открытки), wszystkie w kupie (все кучей), tylko jeden raz (только один раз), i wtedy wla'snie bylam na tej poczcie (и как раз тогда я и была на этой почте). Godzina (время) … Zaraz, godzina (минуточку, время) … Przedtem byl u mnie Stefan (перед этим у меня был Стефан), spotkalam sie z nim w hotelu (я встретилась с ним в гостинице), co tu jest napisane (что тут написано) …? O jedenastej (в одиннадцать). Tak, o jedenastej (так, в одиннадцать), mam zapisane (я имею = у меня записано), na poczcie moglam by'c (на почте я могла быть) najwcze'sniej o wp'ol do pierwszej (самое раннее, в половине первого).
Zar'owno pan Muldgaard (как пан Мульгор), jak i jego towarzysz (так и его товарищ) okazali co's w rodzaju wzruszenia (выразили нечто вроде удивления). Kilkakrotnie upewnili sie (они несколько раз убедились = переспросили), czy istotnie wla'snie wtedy spotkala Anite (действительно ли, именно тогда она встретила Алицию) i czy moze to za'swiadczy'c publicznie (и может ли она это подтвердить публично).
— Siedemnastego maja — powiedziala Alicja, patrzac w kalendarz upstrzony notatkami. — Wysylalam karty, wszystkie w kupie, tylko jeden raz, i wtedy wla'snie bylam na tej poczcie. Godzina… Zaraz, godzina… Przedtem byl u mnie Stefan, spotkalam sie z nim w hotelu, co tu jest napisane…? O jedenastej. Tak, o jedenastej, mam zapisane, na poczcie moglam by'c najwcze'sniej o wp'ol do pierwszej.
Zar'owno pan Muldgaard, jak i jego towarzysz okazali co's w rodzaju wzruszenia. Kilkakrotnie upewnili sie, czy istotnie wla'snie wtedy spotkala Anite i czy moze to za'swiadczy'c publicznie.
— Hej (эй)! — powiedzialam (сказала
Tak zdjecia (так, фотографии), jak i lupa (как и лупа) zostaly mi natychmiast odebrane (немедленно были у меня отобраны). Fotografia przedstawiala (фотография представляла/изображала) jeden z licznych pieknych widok'ow (один из многочисленных прекрасных видов), w perspektywie starej uliczki (в перспективе старой улочки) widoczne byly budynki (видны были здания). Z drzwi jednego z nich kto's wychodzil (из двери одного из них кто-то выходил). Jaka's osoba (кто-то) z jedna noga juz na chodniku (с одной ногой уже на тротуаре), z druga jeszcze na stopniu (а со второй еще на ступеньке), z glowa nieco odwr'ocona do tylu (с головой, слегка повернутой назад), jakby do kogo's (как бы к кому-то), kto majaczyl w glebi (кто маячил в глубине). Wszystko razem bylo male (все вместе было маленькое) i bardzo niewyra'zne (и очень нечеткое), ale istotnie wychodzaca osoba (но выходящая фигура, действительно) wygladala na Anite (походила на Аниту).
Obaj panowie rzucili sie z kolei na filmy, zadajac od Alicji okre'slenia czasu, w jakim zdjecia byly robione. Towarzysz pana Muldgaarda dostal wypiek'ow. Przejeta Alicja zdobyla sie na niezwykly wysilek pamieci.
— Rano — powiedziala. — To znaczy akurat te, to z Anita, o i te… Az do fontanny. Wyszlam z tym Stefanem z hotelu, pamietam, po drodze robili'smy zdjecia i dopiero potem poszlam na poczte. A, nie! Tu jeszcze jest zdjecie na poczcie, to nie do'swietlone, ostatnie, jakie Stefan robil, bo uparl sie sprawdzi'c, czy wyjdzie wnetrze. Nie robilam z tego odbitki… A fontanna byla tuz kolo poczty.
Pan Muldgaard podni'osl sie nagle z fotela (пан Мульгор внезапно поднялся = соскочил с кресла) i z wielka energia (и с огромной энергией = очень энергично), uroczy'scie (торжественно), potrzasnal kilkakrotnie jej reka (несколько раз пожал ей руку).
— My wiemy wszystko (мы знаем все) — rzekl (сказал он). — Oto dowoda (вот довода), kt'ory brakowalo (который не хватало). Bylo m'owienie (было говорение), pani wie (пани знает)! On poszukiwal to (он разыскивал это)!
— Co (что)? — spytala Alicja (спросила Алиция), nieco zdezorientowana (слегка сбитая с толку).
— To (это) — odparl pan Muldgaard (ответил пан Мульгор) i wskazal kolejno klips (и поочередно показал на клипсу), kalendarzyk (календарик) i zdjecia (и снимки). — To poszukiwal (это разыскивал). Pani wielce madra (пани весьма умная), wielce rozwaga (весьма рассудительность), nie ukry'c to w domie (не спрятать это в доме).