Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— No tak — przyznala Alicja. — Fakt, widzialam ich razem, Anite i tego Greka, we Florencji i w Rzymie. Wiedzialam, ze ona wtedy siedziala przeszlo p'ol roku w Izraelu…

— Nie — przerwal pan Muldgaard. — W Grecyja.

— W Grecji (в Греции)? m'owila (она говорила), ze w Izraelu (что в Израиле) … Do Wloch wpadla na poczatku tego pobytu (в Италию она заехала в начале этого пребывания = путешествия) i akurat sie na mnie natknela (и как раз наткнулась на меня). Prosila (она просила), zeby o tym nikomu nie m'owi'c (никому об этом не говорить), bo jej to moze zaszkodzi'c sluzbowo (поскольку ей это может помешать по службе). Skad mialam wiedzie'c (откуда мне было знать), ze to o to chodzi (что

дело именно в этом)? A w og'ole o tym zapomnialam (я вообще забыла об этом). W ko'ncu co mi za r'oznica (в конце концов, что мне за разница = какая мне разница), czy Anita jest w Grecji (в Греции Анита), czy w Rzymie (или в Риме) …

— Bardzo ogromna r'oznica (очень огромная разница). Pani lekkie wazenie pokazala (пани легкое взвешивание показала; wazy'c — весить; значить) …

— W Grecji? m'owila, ze w Izraelu… Do Wloch wpadla na poczatku tego pobytu i akurat sie na mnie natknela. Prosila, zeby o tym nikomu nie m'owi'c, bo jej to moze zaszkodzi'c sluzbowo. Skad mialam wiedzie'c, ze to o to chodzi? A w og'ole o tym zapomnialam. W ko'ncu co mi za r'oznica, czy Anita jest w Grecji, czy w Rzymie…

— Bardzo ogromna r'oznica. Pani lekkie wazenie pokazala…

— Nie rozumiem dw'och rzeczy (я не понимаю двух вещей) — wtracila Zosia (добавила Зося).

— Po pierwsze (во-первых), skad Edek o tym wiedzial (откуда Эдек об этом знал), a po drugie (а во-вторых), dlaczego ona to robila (почему она это делала). To znaczy wsp'olpracowala z tym facetem (то есть, сотрудничала с этим типом). Zwariowala czy co (спятила или что)? Co ja obchodzi handel narkotykami (какое ей дело до торговли наркотиками)?! Przeciez nawet zarobku z tego nie miala (она ведь даже дохода с этого не имела)!

— Wielkie milowanie (великая любовь) — wyja'snil pan Muldgaard smutnie (грустно пояснил пан Мульгор). — Bylo wiedziano (было знано), dama odczuwala wielkie milowanie (дама чувствовала великую любовь) do уw ten Grek (к этот грек).

— Anita (Анита)?! Niewiarygodne (невероятно)!…

— Nie rozumiem dw'och rzeczy — wtracila Zosia.

— Po pierwsze, skad Edek o tym wiedzial, a po drugie, dlaczego ona to robila. To znaczy wsp'olpracowala z tym facetem. Zwariowala czy co? Co ja obchodzi handel narkotykami?! Przeciez nawet zarobku z tego nie miala!

— Wielkie milowanie — wyja'snil pan Muldgaard smutnie. — Bylo wiedziano, dama odczuwala wielkie milowanie do уw ten Grek.

— Anita?! Niewiarygodne!…

— Istny obled z tymi wielkimi milo'sciami (настоящее сумасшествие с этими великими чувствами = с этой великой любовью)! — zirytowala sie Alicja (рассердилась Зося). — Ewa z Rojem robia dramatyczne przedstawienia (Эва с Роем делают драматические представления), Anita z milo'sci morduje (Анита из-за любви убивает), poszaleli czy co (с ума посходили или что)? Ty z milo'sci przyjezdzasz (ты из-за любви приезжаешь) nie wtedy, kiedy trzeba (не тогда, когда нужно) … Jaka's epidemia (эпидемия какая-то)?!

Pokiwalam melancholijnie glowa (я меланхолически покивала головой).

— Istny obled z tymi wielkimi milo'sciami! — zirytowala sie Alicja. — Ewa z Rojem robia dramatyczne przedstawienia, Anita z milo'sci morduje, poszaleli czy co? Ty z milo'sci przyjezdzasz nie wtedy, kiedy trzeba… Jaka's epidemia?!

Pokiwalam melancholijnie glowa.

— m'owilam ci (говорила я тебе), ze ty jeste's nieludzko zracjonalizowana (что ты не по-человечески рациональна) — powiedzialam potepiajaco i z niesmakiem (сказала я с укором и недовольно). — Nie rozumiesz najprostszych rzeczy (ты не понимаешь простейших = элементарных вещей). Ona przeciez zawsze miala fiola (ведь у нее всегда была мания) na tle brunet'ow (на брюнетов; tlo — фон). Jej pierwszy maz byl blondyn (ее первый муж был блондином), Henryk jest blondyn (Хенрик — блондин), jak jej sie udalo dopa's'c bruneta (как ей удалось отхватить брюнета; dopa's'c kogo's — настичь, настигнуть кого-л.), to juz go trzymala (то она уже его держала = не отпускала). Poza tym nie wiadomo (кроме того, неизвестно), czy brunet jej nie zmuszal (не принуждал ли ее брюнет).

— Wiadomo (известно) — przerwal pan Muldgaard (перебил пан Мульгор). — Wymaganie wielkie uczynia (требование великое совершат; uczyni'c — совершить)! Wielkie pieniadze (огромные деньги), nader bogaty jest (он весьма богатый). Posiada jeden potomek (обладает один потомок) do caly majatek (на все состояние). Dama powila potomek (дама произвела /на свет/ потомок), ta oto (эта вот), zaden mariaz (никакой не марьяж), zaden nic (никакой ничто), tylko podla praca (только подлая работа).

— m'owilam ci, ze ty jeste's nieludzko zracjonalizowana — powiedzialam potepiajaco i z niesmakiem. — Nie rozumiesz najprostszych rzeczy. Ona przeciez zawsze miala fiola na tle brunet'ow. Jej pierwszy maz byl blondyn, Henryk jest blondyn, jak jej sie udalo dopa's'c bruneta, to juz go trzymala. Poza tym nie wiadomo, czy brunet jej nie zmuszal.

— Wiadomo — przerwal pan Muldgaard. — Wymaganie wielkie uczynia! Wielkie pieniadze, nader bogaty jest. Posiada jeden potomek do caly majatek. Dama powila potomek, ta oto, zaden mariaz, zaden nic, tylko podla praca.

Zdawaloby sie (могло бы показаться), ze nic nas juz nie powinno zdziwi'c (что уже ничто не должно = не сможет нас удивить), ale pan Muldgaard mial wida'c talent szczeg'olny (но пан Мульгор, видимо, имел особый талант). Razone jak obuchem ta informacja (как обухом пораженные/шокированные этой информацией) wytrzeszczaly'smy na niego oczy (мы вытаращили на него глаза). Potomek (потомок) …? Do's'c dlugo trwalo (прошло довольно долго /времени/; trwa'c — продолжаться), zanim wreszcie udalo mu sie nas przekona'c (прежде чем ему все-таки удалось нас убедить), ze wie, co m'owi (что он знает, что говорит), ze nie popelnia zadnej pomylki jezykowej (что он не совершает никакой языковой ошибки), ze to, co m'owi, jest prawda (что то, что он говорит, это правда) i ze Anita przyznala sie do wszystkiego (и что Анита во всем призналась). Motywy zbrodni w Allerod (мотивы преступления в Аллеред) powoli zaczynaly sie stawa'c bardziej zrozumiale (понемногу начинали становиться = становились более понятными).

Zdawaloby sie, ze nic nas juz nie powinno zdziwi'c, ale pan Muldgaard mial wida'c talent szczeg'olny. Razone jak obuchem ta informacja wytrzeszczaly'smy na niego oczy. Potomek…? Do's'c dlugo trwalo, zanim wreszcie udalo mu sie nas przekona'c, ze wie, co m'owi, ze nie popelnia zadnej pomylki jezykowej, ze to, co m'owi, jest prawda i ze Anita przyznala sie do wszystkiego. Motywy zbrodni w Allerod powoli zaczynaly sie stawa'c bardziej zrozumiale.

Przypomnialam sobie liczne rozmowy z Anita (я припомнила себе многочисленные разговоры с Анитой), jakie's jej aluzje (какие-то ее иллюзии), wspomnienia (воспоминания), jakie's zdania (какие-то фразы), kt'ore mnie niekiedy troche zaskakiwaly (которые меня иногда немного удивляли). Wynikalo z nich (из них следовало), ze istniala w jej zyciu jaka's wielka milo's'c (что в ее жизни существовала какая-то огромная любовь), nie w pelni odwzajemniona (не совсем взаимная) i nad wyraz skomplikowana (и необычайно запутанная). Byl jaki's facet (был какой-то тип), dla kt'orego porzucila swojego pierwszego meza (ради которого она бросила своего первого мужа), i sadzilam (и я считала), ze уw facet juz dawno znikl z jej zyciorysu (что тот тип уже давно исчез из ее биографии). Tymczasem (между тем), okazuje sie (оказывается), istnial przez caly czas (он существовал все время) …

Поделиться:
Популярные книги

Титан империи 6

Артемов Александр Александрович
6. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 6

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник

Курсант: Назад в СССР 11

Дамиров Рафаэль
11. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 11

На границе империй. Том 3

INDIGO
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
5.63
рейтинг книги
На границе империй. Том 3

Рождение победителя

Каменистый Артем
3. Девятый
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
9.07
рейтинг книги
Рождение победителя

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Назад в СССР 5

Дамиров Рафаэль
5. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.64
рейтинг книги
Назад в СССР 5

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Шахта Шепчущих Глубин, Том II

Астахов Евгений Евгеньевич
3. Виашерон
Фантастика:
фэнтези
7.19
рейтинг книги
Шахта Шепчущих Глубин, Том II

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12