Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)
Шрифт:
Метонимическими замещениями названий Советская Россия, СССР часто служат другие прецедентные имена – Москва, Кремль:
Та же линия Москвы – точь-в-точь! – проводилась из дня в день «Юманитэ», по явному заказу Кремля (Возрождение. 1939. 7 июля. № 4191).
Английская полиция решительно взялась за распространителей красного яда, и множество тайных агентов Москвы было арестовано и выслано из Англии (Рус. правда. 1925. июль – авг.).
Потерпевшая тяжелое поражение в Каталонии и оставленная на милость победителя своими друзьями – красной Москвой и розовой Францией – красная Испания агонизирует (Рус. голос. 1939. 12 марта. № 414).
Таковы
Значительное сокращение территории России в годы Гражданской войны, когда советское государство, по сути, ограничивалось центральными регионами, в первые послереволюционные годы послужило мотивом возрождения старого, бытовавшего в иностранных источниках XVI–XVII вв. наименования Московия:
Переговоры с какой Россией: Врангеля или Ленина? С федеративной Россией Вильсона или с искромсанной Московией Ллойд-Джорджа? (Воля России. 1920. 18 сент. № 6).
В эмигрантском обиходе отчетливо противопоставляются наименования Русь, Россия (с «позитивными» словесными определителями) наименованию СССР и Советская Россия (с «негативными» комментариями).
Мифотопонимы – это встречающиеся в библейских текстах названия мест, санкционированные в (христианской) культуре в качестве прецедентных имен. В нашем корпусе таких имен немного, и все они так или иначе характеризуют эпохальность происходящих событий, сопоставимых по своей масштабности, значимости с зарождением и распространением христианской религии, уничтожающей, ниспровергающей старый мир злобы и вражды («око за око, зуб за зуб») и создающей новый мир, мир свободы и равенства людей в рамках одной веры («нет ни эллина, ни иудея»). Примечательно, что мифотопонимы сосредоточены в «левых» или крайне «левых» изданиях, отстаивающих и пропагандирующих идею необходимости разрушения старого мира и созидания нового. Мифотопонимы в «левых» эмигрантских изданиях и выступали теми прецедентными именами, которые были призваны подчеркнуть аналогию поворотных, ключевых моментов истории, интенсивность, насыщенность переживаемых человечеством (тогда, во времена Иисуса, и сейчас, во время социалистических революций в Европе) времен.
Кашен и Фроссар не протестовали против решения задержать опубликование привезенных ими с большевистского Синая [270] «скрижалей завета» (Воля России. 1920. 18 сент. № 6).
Вавилон [271] нашего времени возведен. Дух засорен; любовь оцепенела; высохли источники жизни (Анархич. вестник. 1923. № 1).
Скорбь, которая в человеке не загоралась и не превращалась в пламя – самопожирающее пламя деятельной любви – становилась литературой, переходила в сочинительство. Человек из Назарета [272] не написал ни одной драмы: он переживал драму… и больше, чем драму (Анархич. вестник. 1923. № 1).
270
Синай – символ верховной власти, издающей обязательные для выполнения законы.
271
Вавилон – символ многолюдности, неразберихи, беспорядка и разврата.
272
Назарет – родина Иисуса Христа и его родителей; в данном случае выражение человек из Назарета – иносказательное именование Иисуса Христа.
Убийство царской семьи монархистами сравнивается со страданиями и последним путем Иисуса Христа, именно этим мотивировано
«Равнодушие эмигранской толщи» стало уже давно зловещим: с той самой исторически позорной для всех нас ночи с 16-го на 17-е июля 1918 года, когда наметившаяся будущая «национальная эмиграция» преступно-равнодушно стояла перед Голгофой Великой Национальной России, воздвигнутой в Коптяковском лесу руками изуверов Христовой веры Янкеля Свердлова, Исаака Голощекина и Янкеля Юровского (Голос России. 1933. янв. – февр. – март. № 17–18–19).
273
Голгофа – символ мук и страданий.
3.2. Нереальные онимы
Библионимы и теонимы. Это группа имен собственных, зафиксированных в священных книгах некоторых религий (Библия, Коран) или античных мифах и выполняющих в культурах, основанных на христианских, мусульманских, иудейских и др. ценностях, функцию прецедентных номинаций. В нашем корпусе такими именами являются прежде всего имена Бог, Господь, Господь-Бог, Иисус, Христос, Христос-спаситель; Иуда; Савл, Павел; сатана, дьявол, антихрист (из библейских персонажей); Юпитер, Молох (из персонажей античных мифов), Магомет (основатель мусульманской религии).
Центральными в группе библионимов выступают Бог, Господь-Бог, Господь, Христос, более редкими – Иисус, Христос-спаситель. Их использование в русском ментально-культурном пространстве неравноценно и обусловлено различными смысловыми акцентами, наделяющими то или иное библейское имя. Так, слова Бог, Господь-Бог, Господь выступают в ассоциативно-смысловой связи с представлениями о (христианской, православной) вере и строгом, но справедливом судье:
Наши красные властители в своем безумии дошли до того, что объявили войну Господу-Богу. И Бог за это не дает России счастья, и вся сплошная мука-мученская [sic] нашей советской жизни показывает ясно, что гнев Божий лежит над нами, пока мы даем править над собою антихристовым слугам из Третьего Интернационала (Рус. правда. 1925. июль – авг.).
…большевики, мысля создать на земле царство Божие без Бога, создали «советский рай», в котором мучают и терзают полуторастамиллионный народ (Голос России. 1931. 1 окт. № 3).
В народном сердце горят и не гаснут Русский огонь и вера в Бога (Голос России. 1932. июль. № 12).
Имя Христос прочно ассоциировано с искупительной жертвой и воскресением (духовным обновлением). Этот ведущий смысловой стержень прецедентного имени обеспечивает его комбинацию с другим именем – Россия, страной, возрожденной в будущем:
Восстал Христос – восстанет и Россия – вот наше непреложное упование, которое обновляется каждый год при наступлении Пасхи (Рус. голос. 1939. 9 апр. № 418).
…коммунизм умрет и восторжествует Россия Христа (Голос России. 1933. янв. – февр. – март. № 17–18–19).
Примечательно, что имя Иисус редко встречается на страницах эмигрантских газет, единственный в нашем корпусе пример – из анархической газеты (цитата уже приводилась в другой связи); это имя в первую очередь выступает как проявление повышенной духовной, психологической рефлексии индивида, поисков человеком самого себя:
Поворот мира. Все плотины снесены, все глубочайшие шлюзы открыты. Силы неба и силы ада вырвались на волю. Небо и ад в тебе! Небо и ад… Блудница, Иисус, Чингиз-хан, Бетховен и слепой Гомер – всё в тебе! Гибель мира и его возрождение – то и другое совершается в тебе! (Анархич. вестник. 1923. № 1)