Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
— Можетъ быть, странно и не совсмъ прилично, миссъ, разсуждать вамъ со мною обо всхъ этихъ длахъ, — сказалъ онъ съ великою живостью, — но я могу и готовъ съ своей стороны сдлать все, что вамъ угодно. Мн извстно, что м-ръ Алленъ заставляетъ васъ вступить въ ненавистный бракъ съ своимъ товарищемъ. Хотите-ли, миссъ, я выброшу его изъ окна передъ вашими глазами? За этимъ y насъ дло не станетъ.
Говоря это, м-ръ Самуэль Уэллеръ храбро засучилъ рукава, какъ будто изъявляя готовность немедленно приняться за дло.
Но какъ ни были обязательны и лестны услуги этого рода, миссъ
Посвятивъ затмъ нсколько минутъ своимъ собственнымъ дламъ, м-ръ Уэллеръ перелзъ черезъ стну и благополучно пришелъ, въ гостинницу "Зеленнаго куста", гд уже начинали слишкомъ безпокоиться объ его продолжительномъ отсутствіи.;
— Мы должны быть осторожны, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, выслушавъ внимательно повсть Самуэля:- не для себя самихъ, разумется, но ради этой молодой двушки. Да, мы должны быть очень, очень осторожны.
— Мы! — сказалъ м-ръ Винкель съ замчательной энергіей.
Взоръ негодованія, засвтившійся при этомъ замчаніи въ глазахъ м-ра Пикквика, потухъ мгновенно, и глаза его приняли самое благосклонное выраженіе, когда онъ сказалъ:
— Мы, сэръ, да! Я буду, конечно, съ вами.
— Вы! — сказалъ м-ръ Винкель.
— Я, — отвчалъ м-ръ Пикквикъ. — Назначивъ вамъ это свиданіе, молодая двушка слдовала, конечно, естественному влеченію своего сердца; но, во всякомъ случа, поступокъ ея слишкомъ опрометчивъ. Если между вами будетъ третье лицо — общій другъ, который довольно старъ и можетъ быть вашимъ отцомъ — голосъ клеветы и сплетенъ никогда не дерзнетъ вооружиться противъ миссъ Арабеллы.
Глаза м-ра Пикквика сіяли радужнымъ восторгомъ, когда онъ, проникнутый глубокимъ сознаніемъ собственной предусмотрительности, произносилъ эти слова. М-ръ Винкель, съ своей стороны, приведенный въ трогательное умиленіе, подалъ руку великодушному старцу съ великимъ почтеніемъ, близкимъ къ благоговнію.
— Вы пойдете, — сказалъ м-ръ Винкель.
— Пойду, — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Самуэль, вычистите хорошенько мое платье и наймите карету къ завтрашнему вечеру. Намъ необходимо выхать раньше, чтобъ не заставить себя дожидаться.
М-ръ Уэллеръ, въ знакъ совершеннйшаго повиновенія, прикоснулся къ полямъ своей шляпы и отправился устраивать вс необходимыя приготовленія.
Карета, въ извстный часъ, остановилась y подъзда "Зеленаго куста". Усадивъ м-ра Пикквика и м-ра Винкеля, Самуэль помстился на козлахъ подл кучера. Они высадились, какъ заране было условлено, за четверть мили отъ мста свиданія и, приказавъ кучеру дожидаться, пошли пшкомъ.
Пройдя нсколько шаговъ, м-ръ Пикквикъ, улыбаясь и обнаруживая другіе признаки внутренняго самодовольства, вынулъ изъ кармана глухой фонарь, которымъ онъ запасся нарочно для этого случая. Фонарь былъ устроенъ очень хитро, и м-ръ Пикквикъ, длая выразительные жесты, объяснялъ ученымъ образомъ тайну этого устройства, къ немалому изумленію прохожихъ, которые попадались имъ на дорог.
— Вотъ, Самуэль, не мшало бы мн и намедни, въ ту садовую экспедицію, запастись этой вещицей, — сказалъ м-ръ Пикквикъ веселымъ тономъ, оглядываясь на своего спутника, который шелъ позади.
— Вещица недурная, сэръ, если употреблять ее съ умньемъ и кстати, — отвчалъ м-ръ Уэллеръ — но какъ скоро дло идетъ о томъ, чтобъ насъ не видали, сэръ, я совтовалъ бы вамъ припрятать ее подальше или совсмъ потушить свчу.
Находя основательнымъ это замчаніе, м-ръ Пикквикъ запряталъ опять фонарь въ карманъ, и они молча продолжали свой путь.
— Вотъ сюда, — сказалъ Самуэль. — Позвольте, я пойду впередъ.
Слдуя по указанному направленію, они повернули въ переулокъ. Было очень темно. М-ръ Пикквикъ принужденъ былъ разъ или два вынимать свой фонарь, отъ котораго распространялся весьма пріятный свтъ на разстояніе двухъ или трехъ футовъ; зато посл тмъ ощутительне становился ночной мракъ, и спутники вовсе не могли разглядть окружающихъ предметовъ.
Наконецъ, они подошли къ большому камню, гд, по рекомендаціи Самуэля, м-ръ Пикквикъ прислъ отдохнуть, между тмъ какъ самъ м-ръ Уэллерь пустился на развдки. Мэри, вслдствіе заключеннаго условія, должна была ожидать его въ саду.
Минутъ черезъ десять, Самуэль воротился и сказалъ, что калитка отворена, и все спокойно. Слдуя за нимъ осторожною стопой, м-ръ Пикквикъ и м-ръ Винкель скоро очутились въ саду. Здсь каждый изъ нихъ проговорилъ по нскольку разъ: "Тсс!" и хотя этотъ звукъ произносился съ большимъ эффектомъ, однакожъ еще неизвстно было, что начнутъ они длать,
— Миссъ Мери, въ саду-ли теперь, миссъ Алленъ? — спросилъ взволнованный м-ръ Винкель.
— Не знаю, сэръ, отвчала хорошенькая горничная. — Всего лучше будетъ, сэръ, если м-ръ Уэллеръ пособитъ вамъ перебраться черезъ заборъ, a м-ръ Пикквикъ приметъ на себя трудъ стоять въ переулк и смотрть, не пройдетъ-ли кто-нибудь. Я между тмъ стану караулить на другомъ конц сада. Ахъ, Боже мой, это что такое?
— Этотъ несчастный фонарь погубитъ всхъ насъ, клянусь честью, — сказалъ Самуэль сердитымъ тономъ. — Посмотрите, что вы длаете, сэръ? Вы отправили лучъ свта прямо въ окна задней комнаты.
— Неужели! — сказалъ м-ръ Пикквикъ, стремительно поворачиваясь назадъ. — Этого я никакъ не думалъ.
— Ну, a теперь насъ могутъ увидть изъ сосдняго дома, замтилъ Самуэль. — Какъ вы неосторожны, сэръ!
— Ахъ, Боже мой! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ, поворачиваясь бокомъ.
— Теперь насъ увидятъ изъ конюшни и подумаютъ, что здсь пожаръ, — сказалъ Самуэль. — Да погасите свчу, ради Бога; неужто вы не можете этого сдлать?