Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
— A чего угодно вашей милости? — отвчалъ Самуэль, отражая толчокъ энергическимъ движеніемъ своего локтя.
— Нтъ, братъ, съ нами этакъ не шутятъ, — отвчалъ владлецъ байковаго сюртука, возвышая постепенно свой голосъ. — Эй, Смаучъ!
— Что такое, сэръ? — промычалъ брюзгливымъ тономъ мужчина въ оборванномъ сюртук, успвшій въ продолженіе этого разговора пододвинуться на нсколько шаговъ.
— Да вотъ этотъ молодой человкъ вздумалъ грубіянить, — сказалъ принципалъ, давая другой толчокъ Самуэлю.
— Мы его уймемъ, — промычалъ Смаучъ, отпихнувъ весьма неучтиво Самуэля.
Этотъ послдній толчокъ, сдланный
— Доброе утро, моя милая, — сказалъ принципалъ, обращаясь къ молодой двушк за буфетомъ съ ботанибейскою ловкостью и любезностью жителей Южнаго Валлиса;- въ какомъ здсь нумер квартируетъ м-ръ Пикквикъ?
— Проводите его, Томми, — сказала буфетчица трактирному слуг, не удостаивая ни однимъ взглядомъ вопрошавшаго джентльмена.
Слуга пошелъ наверхъ въ сопровожденіи джентльмена въ байковомъ сюртук. Самуэль послдовалъ за ними по лстниц, выдлывая на дорог разные, боле или мене презрительные жесты къ неизрченной потх слугъ и другихъ зрителей галлереи. М-ръ Смаучъ, задержанный сильнымъ припадкомъ кашля, остался внизу передъ наружной дверью.
М-ръ Пикквикъ еще почивалъ въ своей постели, когда этотъ ранній гость, сопровождаемый Самуэлемъ, вошелъ въ его комнату. Произведенный ими шумъ разбудилъ его.
— Воды, Самуэль, бриться, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, выставляя голову изъ подъ занавса.
— Брейтесь скоре, м-ръ Пикквикъ, — сказалъ поститель, раздвигая об половинки занавса. — Я принесъ предписаніе арестовать васъ, по длу вдовы Бардль. Вотъ бумага. И вотъ моя карточка.
И слегка, по дружески, ударивъ м-ра Пикквика по плечу, депутатъ шерифа — это былъ онъ — бросилъ свою карточку на одяло и вынулъ золотую зубочистку изъ кармана своего жилета.
— Фамилія моя — Немби, сэръ, — сказалъ депутатъ шерифа въ то время, какъ м-ръ Пикквикъ вынималъ изъ-подъ подушки очки и надвалъ ихъ на носъ, чтобъ прочесть поданную ему карточку. — Живу на Колокольной алле, въ Кольманской улиц.
При этомъ Самуэль Уэллеръ, не спускавшій глазъ съ пуховой шляпы м-ра Немби, началъ свою рчь такимъ образомъ:
— Вы не квакеръ ли, позвольте васъ спросить?
— A вотъ вы y меня узнаете, кто я такой, — отвчалъ съ негодованіемъ м-ръ Немби. — Я постараюсь на этихъ дняхъ научить васъ, какъ должно обращаться съ порядочными людьми.
— Покорно благодарю, — сказалъ Самуэль. — Я дамъ вамъ такой же урокъ, если позволите. Шляпу долой, м-ръ Немби!
Съ этими словами, м-ръ Уэллеръ, длая шагъ впередъ, перекинулъ шляпу м-ра Немби на другой конецъ комнаты, и это движеніе было произведено съ такой внезапной быстротою, что депутатъ едва не проглотилъ своей золотой зубочистки.
— Прошу замтить это, м-ръ Пикквикъ, — сказалъ озадаченный депутатъ, задыхаясь отъ гнва, — исполняя свою обязанность, я получилъ оскорбленіе отъ вашего слуги въ собственной вашей комнат. Я нахожусь в_ъ т__л_е_с_н_о_м_ъ с_т_р_а_х_ {I am in bodily fear — юридическая фраза. Подвергаясь опасности получить отъ обидчика тлесное оскорбленіе, обиженный идетъ въ судъ и говоритъ, что онъ находится въ тлесномъ страх. Потребованный къ отвту, обидчикъ даетъ клятвенное общаніе не трогать своего истца. Вмст съ тмъ, онъ представляетъ двухъ поручителей, которые объявляютъ подъ присягой, что обидчикъ въ продолженіе двнадцати мсяцевъ будетъ хранить общественную тишину, to keep the peace, иначе они, поручители, обязываются внести такую-то денежную сумму. Примч. перев.}. Будьте свидтелемъ, м-ръ Пикквикъ.
— Не слушайте его, сэръ, — перебилъ Саму-эль. — Вы ничего не видли и не слышали. Закройте глаза, заткните уши. Я попробую, если позволите, выбросить его изъ окна.
— Самуэль! — строго сказалъ м-ръ Пикквикъ, возвышая свой голосъ, — если вы станете грубить и сдлаете хоть малйшее оскорбленіе этому джентльмену, я принужденъ буду отпустить васъ, Самуэль, сію же минуту.
— Какъ же это, сэръ!.. — сказалъ Самуэль.
— Прикусите свой языкъ, — перебилъ м-ръ Пикквикъ. — Поднимите шляпу и подайте ее.
Но Самуэль на этотъ разъ ршительно отказался отъ повиновенія. Озабоченный немедленнымъ приведеніемъ въ исполненіе своего дла, депутатъ принужденъ былъ самъ поднять свою шляпу, и при этомъ вырвались изъ его устъ разныя энергическія угрозы, которыя, однакожъ, Самуэль выслушалъ съ удивительнымъ спокойствіемъ, ограничившись однимъ только замчаніемъ, что если м-ръ Немби вздумаетъ опять накрыться шляпой, то онъ вмнитъ себ въ обязанность зашвырнуть ее куда-нибудь подальше. М-ръ Немби, думая, вроятно, что такой процессъ будетъ сопряженъ съ нкоторыми неудобствами для него самого, уклонился представить искушеніе дерзкому слуг, и скоро позвалъ м-ра Смауча. Извстивъ его, что вс юридическія формы соблюдены, и что ему, Смаучу, остается только подождать, пока однется м-ръ Пикквикъ, Немби вышелъ изъ комнаты, и немедленно ухалъ на своемъ гндк. Смаучъ пододвинулъ стулъ къ дверямъ, откашлянулся и сказалъ брюзгливымъ тономъ:
— Скоре пошевеливайтесь, сэръ. Время не терпитъ. У меня еще много дла кром васъ.
Когда м-ръ Пикквикъ одлся, Самуэль получилъ приказаніе нанять карету, въ которой весь этотъ тріумвиратъ и отправился на Кольманскую улицу, что на Колокольной алле. Къ счастью, разстояніе было очень невелико, иначе м-ръ Пикквикъ и его слуга могли бы испытать весьма значительныя неудобства, потому что Смаучъ былъ весьма скучный и безпокойный товарищъ: во всю дорогу онъ только-что откашливался и фыркалъ, не обнаруживая никакого желанія вступить въ разговоръ.
Карета повернула въ узкую и темную улицу, и остановилась передъ домомъ съ желзными ршетками во всхъ окнахъ {М-ръ Пикквикъ пріхалъ въ такъ называемый Spunging-House. Прим. перев.}. Дверные косяки украшались фамиліей и титуломъ м-ра Немби, депутата лондонскаго шерифа. Внутреннюю дверь отворилъ какой-то весьма неуклюжій джентльменъ, повидимому, близнецъ м-ра Смауча, снабженный огромнымъ ключомъ. М-ръ Пикквикъ вступилъ въ "общую залу".
Общей залой была передняя комната, усыпанная свжимъ пескомъ и пропитанная затхлымъ запахомъ табаку. М-ръ Пикквикъ поклонился тремъ джентльменамъ, сидвшимъ въ комнат при его вход, и потомъ, отправивъ Самуэля къ своему адвокату, м-ру Перкеру, удалился въ темный уголокъ, и принялся съ живйшимъ любопытствомъ наблюдать своихъ новыхъ товарищей.