Чтение онлайн

на главную

Жанры

Западноевропейская поэзия XХ века. Антология
Шрифт:

ЛЕОН ФЕЛИПЕ

Леон Фелипе(1884–1969). — Крупный испанский лирик, Леон Фелипе Камино дебютировал в 1920 г. сборником «Стихи и молитвы путника», в котором можно заметить влияние поэтики Унамуно и Антонио Мачадо. Переводчик Уитмена, он способствовал внедрению в испанскую поэзию свободного стиха. Много странствовал. С началом гражданской войны вернулся в Испанию и деятельно сотрудничал с лагерем республиканцев. После поражения, которое было воспринято им как непоправимая трагедия его народа, эмигрировал в Латинскую Америку. Умер в Мехико. Основные книги: «Стихи и молитвы путника» (1920), «Топор» (1939), «Исход и плач испанца» (1940), «Полное собрание сочинений» (1969).

СЛОВНО ТЫ…

Перевод А. Гелескула

Эта жизнь моя — камешек легкий, словно ты. Словно ты, перелетный, словно ты, попавший под ноги сирота проезжей дороги; словно ты, певучий
клубочек,
бубенец дорог и обочин; словно ты, что в день непогожий затихал в грязи бездорожий, а потом принимался снова плакать искрами в лад подковам; словно ты, пилигрим, пылинка, никогда не мостивший рынка, никогда не венчавший замка; словно ты, неприметный камень, неприглядный для светлых залов, непригодный для смертных камер… словно ты, искатель удачи, вольный камешек, прах бродячий… словно ты, что рожден, быть может, для пращи, пастухом несомой… легкий камешек придорожный, неприкаянный, невесомый…

ДОЗНАНИЕ

Перевод А. Гелескула

…И кто-то приказал мне: — Говори! Припомни все. Припомни, что ты видел. — Не знаю. Это было в темноте… Толкают… Чьи-то локти и колени… И непонятно — держат или валят… Все происходит в темноте… — Потом? Рассказывай! —…Выходим из пролома навстречу снам… и медленно крадемся притихшими задворками кошмаров… — Ты видел их? Какими они были? — Не знаю… словно траурные рекп в султанах черной пены… и плюмажах. Нет. Черные кладбищенские кони, бегущие, бегущие с рыданьем… — Рыданьем ли? Рыданьем или ржаньем? — Кто знает… И вбегающие в море… Одно я знаю точно — все кошмары приводят к морю. — К морю? — К огромной раковине в горьких отголосках, где эхо выкликает имена — и все поочередно исчезают. И ты идешь один… из тени в сон, от сна к рыданью, из рыданья — в эхо… И остается эхо. — Лишь оно? — Мне показалось: мир — одно лишь эхо, а человек — какой-то всхлип… — И все? И это все? Какой-то всхлип, и только? — В конце уже я слышал только всхлип. — Но всхлип ли это был? Откуда шел он? Быть может, это были пузыри? Толчок трясины? Ветер над трясиной? — Не знаю… Все свершалось в темноте!
* * *

«Брат… С тобою твое добро…»

Перевод А. Гелескула

Брат… С тобою твое добро — лошадь, очаг, ружье. Мой только древний голос земли, все остальное — твое. Ты оставляешь меня нагим бродить по дорогам земным… Но я оставляю тебя немым. ты понимаешь?.. немым! И как ты станешь седлать коня и в поле точить косу и как ты будешь сидеть у огня, если песню я унесу?

РАССКАЖИТЕ МНЕ СОН…

Перевод А. Гелескула

В этом городе я мимоходом. Я чужой. И прошу об одном. Меня усыпили сказкой… а был я разбужен сном. Расскажите, разносчики сказок, расскажите мне просто сон, не мираж, не заклятье — сон, не прошу я волшебных марев. Расскажите мне просто хороший соя — без сетей, без цепей… без кошмаров…
* * *

«Дайте мне только палку…»

Перевод В. Столбова

Дайте мне только палку. Я вам оставлю жезл судейский, и скипетр, и посох, и зонт. Дайте мне только палку, простую палку бродяги, и дорогу, идущую за горизонт.

ПРОЩЕНЬЯ

Перевод В. Столбова

Я
уже так стар,
умерло столько людей, которых я обидел. И я не могу их встретить и попросить прощенья. Я могу сделать только одно — встать на колени перед первым попавшимся нищим и облобызать ему руку. Нет, добрым я не был, и мог бы я быть много лучше. Должно быть, я слеплен из глины, которую плохо размяли. У стольких людей мне бы надо прощенья просить! Но все они умерли. У кого же просить мне прощенья? У этого нищего? Неужели в Испании, да и во всем мире, не остался хотя бы один человек, который мог бы простить меня? Память моя понемногу уходит. Я забываю слова. Я не могу их припомнить. Я их теряю, теряю, теряю… Но я хочу, чтоб последнее слово, самое нужное, самое цепкое слово, которое вспомнится мне перед смертью, было — «Простите».

КАК ПЕЧАЛЬНО

Перевод Юнны Мориц

Как было бы грустно, печально, когда Дорога бы длилась, и длилась, и длилась И без конца повторялись на ней Все те же поселки, все те же столицы, Все те же равнины и те же стада! Как было бы грустно, если бы жизнь эта стала длинней, Если бы длилась, и длилась, и длилась Тысячу лет! Кто мог бы снести ее без труда? Кто мог бы сделать ее терпимой? Кто мог бы, кто мог бы, скажи мне на милость, Кто мог бы десять веков Истории Прочесть до последней точки, когда Под разными датами, в разном порядке Все тех же событий плывет череда? Все те же войны, все те же страны, Все те же тюрьмы, все те же тираны, Все те же секты и шарлатаны, Под разными датами, в разном порядке Все тех же поэтов плывет череда! Печально, Как стар этот список событий, Составленный кем-то для нас навсегда!

БИОГРАФИЯ, ПОЭЗИЯ И СУДЬБА

Перевод Юнны Мориц

Поэт начинает с того, что говорит о своей жизни людям; А потом, когда они засыпают, он говорит птицам; А потом, когда они улетают, он говорит деревьям… А потом появляется Ветер и шумит на деревьях листва. Все это, другими словами, примерно выглядит так: Исполнено гордости то, что я говорю людям; Исполнено музыки то, что я говорю птицам; Слезами наполнено то, что я говорю деревьям. И все это вместе — песня, сложенная для Ветра, Из которой он, самый забывчивый гений на свете, Вспомнит едва ли несколько слов когда-нибудь на рассвете. Но слова, которые вспомнит нечаянно Ветер, Будут именно те, которых никогда не забудут камни. А то, что поэт поверяет камням, полно обаяния вечности. И это становится песней Судьбы, которую звезды запомнят навек, Там, у себя, в бесконечности…

ДИАЛОГ МЕЖДУ ПОЭТОМ И СМЕРТЬЮ

Перевод Юнны Мориц

О смерть! Я заметил, что ты уже здесь. Ты смерть, но имей хоть немного терпения. Я знаю, что три показали часы. Мы вместе уйдем, когда звезды уйдут, Когда петухи во дворе запоют, И свет за горой перейдет в наступление, И солнце раздвинет багровую щель, Когда ему эту возможность дадут Заснувшее небо с заснувшей землей, Забыв друг о друге всего на мгновение. Уйдем не тогда, когда ты позовешь, Уйдем не тогда, когда я разрешу. Мы вместе уйдем, когда звезды уйдут, Мы вместе уйдем, когда я допишу Все то, что положено мне и судьбе. Мы вместе уйдем, когда сам по себе Сломается почерк, само по себе Перо упадет, и само по себе Оно разобьется, и сам по себе Я выпущу склянку чернил из рук, И сам по себе фиолетовый круг Покроет полы, и сама по себе Откроется дверь моя настежь, и вдруг Мы вместе уйдем. А пока не нуди… Там вешалка есть в коридоре, найди Свободное место и вешай косу. И сядь в коридоре… И там подожди.
Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 16

Володин Григорий Григорьевич
16. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 16

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Сфирот

Прокофьев Роман Юрьевич
8. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.92
рейтинг книги
Сфирот

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Черный Маг Императора 4

Герда Александр
4. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 4

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень