Аббатиса Клод
Шрифт:
– Ничего с ней не будет, – угрюмо буркнул Робин, чуть слышно. – Мэтр Доне объяснит ей, где нас искать.
– Мэтр Доне? – аббатиса раскрыла рот.
– Архиепископ знает, что мы отправились с вами, миледи, – леди Мария опустила глаза.
– Он знает? Его высокопреосвященство знает, что вы отправились со мной? – аббатиса Клод не верила свои ушам.
– Да, миледи, – подтвердила девушка. – Когда мы с Робином рассказали ему о нашем плане, то мэтр Доне одобрил его, и сказал, что Господь всегда дарует ищущим там, где они и не думают обрести. А что он хотел этим сказать, леди Габриэлла?
– Не знаю, – задумчиво проговорила аббатиса. – Его высокопреосвященство
Когда Бьюкенены с аббатисой подошли к повозке, возле которой еще суетился Том, они заметили, что Билли помогает какой-то невзрачный рыжий мужичок. Одет он был вполне сносно, на вид даже нельзя было сказать точно горожанин ли он или крестьянин. Теплый камзол, суконные штаны и хорошая обувь говорили сами за себя: этот человек собрался в дальнее странствие. Вещей у него совсем не было, если не считать небольшую котомку и посох. Лет ему можно было дать не больше сорока. Длинные конечности и большая голова не соответствовали короткому туловищу и широкой, как у быка, шее. Одним словом, внешность у незнакомца было очень запоминающаяся. Он весело шутил с Билли, помогая надевать колесо на новую ось и отпуская при этом какие-то замечания Тому, постоянно улыбался и вроде как заискивал перед новыми знакомыми.
Аббатиса Клод внимательно оглядела чужестранца.
– Кто это? – тихо спросила она у Тома.
– Не знаю, – также шепотом ответил слуга. – Шел по дороге и предложил свою помощь. Неплохо говорит на нашем языке.
– Я заметила, – промолвила аббатиса.
Но незнакомец услышал их разговор, и сам поспешил представиться. Он встал перед аббатисой, поклонился и снял с головы шапку.
– Меня зовут Дижон Пьери. Живу я в Нарбонне. Это на самом юге моей страны, возле моря. А следую я из Англии. Мое обучение в Оксфорде уже закончилось, и я решил вернуться на родину.
– Чему же вы обучались в Англии? – спросила аббатиса.
– Я художник, – пояснил Дижон Пьери. – Умею украшать соборы и церкви, писать иконы и делать разноцветные витражи. Меня не раз хвалил епископ Линкольнский и приглашал обновить большой собор в его епархии. Но зов родины превыше всего, ваша светлость. И я решил вернуться туда, где вырос и провел большую часть своей жизни.
Бьюкенены, слушая незнакомца, молча переглядывались. За разговором починка повозки была закончена, можно было отправляться в путь. Аббатиса вспомнила про злосчастный поворот.
– А не могли бы вы подсказать нам, где лучше свернуть на руанскую дорогу?
– Конечно, могу, – улыбнулся Дижон Пьери. – Я как раз собирался идти в этом направлении, чтобы не заходить в шумный Париж. Если в вашей повозке найдется местечко и для меня, то я с большим удовольствием показал бы вам эту дорогу.
Аббатиса Клод посмотрела на Бьюкененов. Билли слегка пожал плечами, Кевин утвердительно кивнул головой, а Эдвард не отрывал взгляда от леди Марии. Женщина приняла решение.
– Вы можете ехать в нашей повозке, мессир Пьери. Я и мои спутники будем вам очень признательны, если вы укажите дорогу.
Разместив детей и Дижона Пьери на повозке, и оседлав отдохнувших коней, путники отправились в дорогу. Они спешили, потому что до заката солнца оставалось уже совсем немного. Нужно было засветло выехать на руанскую дорогу и найти ночлег.
Глава одиннадцатая
Дижон Пьери оказался незаменимым проводником по землям Франции. Он очень хорошо знал, где заканчиваются владения одного барона и где начинаются земли другого. К тому же он охотно выручал аббатису, и вместе с ней ходил на городские рынки, чтобы прикупить продовольствие, пока остальные ждали их в укромном месте за стенами города. Он весело договаривался с торговцами, сбивая чуть ли ни в два раза цену, при этом отпускал самые подходящие комплименты женщинам и девушкам, щеки которых покрывались густым румянцем. Аббатиса благодарила Господа за то, что он послал ей такого проводника.
Они спокойно миновали Руан и за две недели благополучного пути добрались до владений графа Пуатье. Дорога всё время петляла по зимнему лесу, великолепным полям, прерываясь тихими ручьями. Снега было мало, он едва припорошил черную землю и зелень лугов. Зима только начиналась, время сильных морозов еще не пришло, но аббатиса не переставала заботиться о леди Марии и теплее кутала девушку овечьими шкурами, чтобы та не замерзла во время сна.
Редко им попадались отряды крестоносцев. На черных вороных конях они проносились мимо маленького отряда аббатисы, забрызгивая повозку грязью из-под копыт. Никто не останавливал монахиню и не интересовался, куда она следует и для чего. Правда, путники сами выбирали тропинки укромнее, и если нужда не заставляла их заезжать в город, то они старались объезжать его стороной.
Вечерами у костра, когда все отдыхали от скачки и утомительного путешествия, Дижон Пьери развлекал всех поучительными беседами и подолгу рассказывал о своей учебе в Оксфорде. Робин и леди Мария внимательно слушали своего нового друга и мечтали о дальних странах и прекрасных городах. Эдвард нисколько им в этом не уступал. Он уже давно, тайно от старшего брата, мечтал познать науки и поучиться письму и чтению в каком-нибудь монастыре. Просить аббатису Клод заняться с ним обучением, было неловко, а учиться сам он не мог. Рассказы Дижона так вдохновили молодого человека на подвиг во имя науки, что он решил после возвращения в Англию обязательно заняться учением и удивить своими способностями леди Марию.
Том варил на костре похлебку из тощей курицы и внимательно прислушивался к рассказам Дижона Пьери. Ему не очень нравился этот веселый человек, у которого на любой случай были припасены всевозможные философские поговорки. Слуге было поручено сопровождать хозяйку по ярмаркам и городским базарам. Он носил большую, плетеную корзину, куда аббатиса складывала скудную зелень, овощи и хлебные лепешки. Том не раз замечал, как Дижон Пьери прятался за спиной аббатисы, если замечал на улицах королевскую стражу или людей в черных монашеских одеяниях. Это показалось слуге довольно странным. Разве стал бы добродетельный гражданин и прихожанин прятаться от слуг закона и церкви. «Что-то тут не то, – думал Том. – Не пришлось бы хозяйке дорого поплатиться за свою доброту к этому странному путнику».
Том тихо подсел к аббатисе и протянул ей миску с дымящейся похлебкой. Пока все были увлечены поздней трапезой, он решил наедине поговорить с хозяйкой.
– Не нравится мне этот Дижон Пьери, – прошептал слуга на ухо аббатисе. Та удивленно посмотрела на Тома и продолжала есть. – Какой-то он скрытный. Вроде болтает целый день без умолку, а всё равно о нём мы ничего толком и не знаем. Знаем только, кто он и откуда, а что у него на уме?
Аббатиса Клод перестала есть. Она внимательнее посмотрела на Тома, потом на Дижона Пьери. Художник доедал свой ужин и одновременно рассказывал Робину и леди Марии о самом великолепном соборе на юге Франции, о его любимом Сент-Мари.