Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка"
Шрифт:

He was so odd, standing there (он стоял /перед ней/, такой странный), so aggressive and explosive (агрессивный и вспыльчивый; explosive— взрывчатый; разрывной; вспыльчивый), bottle in one hand and test-tube in the other (держа бутылку в одной руке и пробирку в другой), that Mrs. Hall was quite alarmed (что миссис Холл была очень встревожена). But she was a resolute woman (но она являлась решительной женщиной).

“In which case (в таком случае), I should like to know, sir (хотелось бы знать, сэр), what you consider — (сколько вы полагаете…)”

explosive [Ik`splqusIv], alarmed [q`lRmd], resolute [`rezqlHt]

“A very good idea,” said the stranger.

“This stror, sir, if I might make so bold as to remark —”

“Don’t. If the straw makes trouble put it down in the bill.” And he mumbled at her — words suspiciously like curses.

He was so odd, standing there, so aggressive and explosive, bottle in one hand and test-tube in the other, that Mrs. Hall was quite alarmed. But she was a resolute woman.

“In which case, I should like to know, sir, what you consider —”

“A shilling (шиллинг) — put down a shilling (запишите

шиллинг). Surely a shilling’s enough (конечно, шиллинга достаточно)?”

“So be it (пусть будет так),” said Mrs. Hall, taking up the table-cloth (сказала миссис Холл, поднимая скатерть) and beginning to spread it over the table (и начиная накрывать ею стол). “If you’re satisfied, of course — (если вы так хотите, конечно; tosatisfy— удовлетворять /кого-либо; запросы/; соответствовать, отвечать /каким-либо требованиям/)”

He turned and sat down (он отвернулся и сел), with his coat-collar toward her (к ней спиной: «воротником пальто»).

All the afternoon he worked with the door locked (весь день /до вечера/ он работал, заперев дверь) and, as Mrs. Hall testifies (и, как заявляет миссис Холл; to testify — давать показания, свидетельствовать), for the most part in silence (по большей части в тишине). But once there was a concussion (но один раз был какой-то удар = послышался стук) and a sound of bottles ringing together (и звон бутылок; sound — звук; шум; to ring — звенеть; звучать; звонить; together — вместе, другсдругом) as though the table had been hit (как будто кто-то толкнул стол; hit — толчок, удар), and the smash of a bottle flung violently down (и с силой швырнул бутылку на пол; smash — шум, грохот/припадении/; крушение; битьевдребезги; to fling down — бросатьнапол, наземлю), and then a rapid pacing athwart the room (затем /раздались/ быстрые шаги по комнате; athwart — наклонно, косо; поперек). Fearing “something was the matter (опасаясь, «что что-то случилось»; what's the matter? — чтослучилось?, вчемдело),” she went to the door and listened (она подошла к двери и прислушалась), not caring to knock (не постучав: «не захотев постучать»; to care — беспокоиться, тревожиться; питатьинтереск; иметьжелание).

testify [`testIfaI], though [Dqu], athwart [q`TwLt]

“A shilling — put down a shilling. Surely a shilling’s enough?”

“So be it,” said Mrs. Hall, taking up the table-cloth and beginning to spread it over the table. “If you’re satisfied, of course —”

He turned and sat down, with his coat-collar toward her.

All the afternoon he worked with the door locked and, as Mrs. Hall testifies, for the most part in silence. But once there was a concussion and a sound of bottles ringing together as though the table had been hit, and the smash of a bottle flung violently down, and then a rapid pacing athwart the room. Fearing “something was the matter,” she went to the door and listened, not caring to knock.

“I can’t go on (я не могу продолжать),” he was raving (яростно говорил он; torave— бредить, говорить бессвязно; говорить слишком возбужденно; неистовствовать). “I can’t go on (не могу продолжать). Three hundred thousand (триста тысяч), four hundred thousand (четыреста тысяч)! The huge multitude (огромное множество)! Cheated (обманут)! All my life it may take me (на это может уйти вся моя жизнь)!.. Patience (терпение)! Patience indeed (да уж, терпение = легко сказать)!.. Fool (глупец)! fool!”

There was a noise of hobnails on the bricks in the bar (в баре послышались тяжелые шаги; noise — шум, грохот, стук; hobnail — сапожныйгвоздьсбольшойшляпкой; brick — кирпич), and Mrs. Hall had very reluctantly to leave the rest of his soliloquy (и миссис Холл пришлось очень неохотно оставить остальную часть его монолога = пришлось уйти, не дослушав; soliloquy — монолог; разговорссамимсобой). When she returned the room was silent again (когда она вернулась, в комнате снова было тихо), save for the faint crepitation of his chair (не считая слабого скрипа его кресла; crepitation — потрескивание, хруст) and the occasional clink of a bottle (и редкого позвякивания бутылок). It was all over (все закончилось); the stranger had resumed work (незнакомец возобновил/продолжил работу).

thousand [`Tauz(q)nd], patience [`peIS(q)ns], soliloquy [sq`lIlqkwI]

“I can’t go on,” he was raving. “I can’t go on. Three hundred thousand, four hundred thousand! The huge multitude! Cheated! All my life it may take me!.. Patience! Patience indeed!.. Fool! fool!”

There was a noise of hobnails on the bricks in the bar, and Mrs. Hall had very reluctantly to leave the rest of his soliloquy. When she returned the room was silent again, save for the faint crepitation of his chair and the occasional clink of a bottle. It was all over; the stranger had resumed work.

When she took in his tea (когда она внесла чай) she saw broken glass in the corner of the room (то увидела битое стекло в углу комнаты; to break-broke-broken) under the concave mirror (под зеркалом; concave — вогнутый, впалый; изогнутый/например, ввидеарки/), and a golden stain (и золотистое пятно) that had been carelessly wiped (небрежно вытертое; to wipe). She called attention to it (она обратила /его/ внимание на это).

“Put it down in the bill (поставьте в счет),” snapped her visitor (огрызнулся приезжий; tosnap— щелкать; огрызаться, рявкать). “For God’s sake don’t worry me (ради Бога, не беспокойте меня). If there’s damage done (если нанесен ущерб; tododamage— причинять вред, наносить ущерб), put it down in the bill (ставьте его в счет),” and he went on ticking a list in the exercise book before him (и он продолжил делать какие-то пометки в тетради, /лежавшей/ перед ним; totick — делать отметку, ставить галочку; list — список, реестр; exercisebook— тетрадь /для записей, для упражнений/; сборник упражнений).

Поделиться:
Популярные книги

Студент

Гуров Валерий Александрович
1. Студент
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Студент

Варлорд

Астахов Евгений Евгеньевич
3. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Варлорд

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Пенсия для морского дьявола

Чиркунов Игорь
1. Первый в касте бездны
Фантастика:
попаданцы
5.29
рейтинг книги
Пенсия для морского дьявола

Не грози Дубровскому! Том V

Панарин Антон
5. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том V

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Средневековая история. Тетралогия

Гончарова Галина Дмитриевна
Средневековая история
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.16
рейтинг книги
Средневековая история. Тетралогия

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V