Блестящая будущность
Шрифт:
— Я всегда желалъ учиться.
— Ну, будетъ толковать о томъ, чего вы всегда желали, м-ръ Пипъ, — отрзалъ онъ. Будемъ держаться настоящаго. Если вы теперь желаете этого, то и прекрасно. Долженъ ли я понять, что вы готовы теперь же поступить подъ руководство какого-нибудь приличнаго учителя? Такъ вдь?
Я пробормоталъ:- Да, такъ.
— Хорошо. По моимъ инструкціямъ, ваше мнніе должно быть принято во вниманіе. Я не считаю этого разумнымъ, замтьте, но такъ мн приказано. Есть ли у васъ въ виду
Я никогда ни о какихъ учителяхъ и не слыхивалъ, кром Бидди, и внучатной тетушки м-ра Уопсля, а потому отвчалъ, что не знаю никакого учителя.
— Я знаю одного учителя, который, какъ мн кажется, будетъ вамъ пригоденъ, — сказалъ м-ръ Джагерсъ. — Я вамъ его не рекомендую, замтьте; потому что я никогда никого не рекомендую. Джентельменъ, о которомъ я говорю, это нкій м-ръ Матью Покетъ.
Ахъ! я сейчасъ же вспомнилъ эту фамилію. Такъ звали родственника миссъ Гавишамъ, того самаго Матью, о которомъ говорили м-ръ и миссъ Камилла, — Матью, которому было указано мсто въ головахъ у миссъ Гавишамъ, когда она будетъ лежать мертвою въ своемъ подвнечномъ наряд на обденномъ стол.
— Вамъ знакома эта фамилія? — спросилъ м-ръ Джагерсъ, хитро взглядывая на меня и затмъ закрывая глаза въ ожиданіи моего отвта.
Я отвчалъ, что слыхалъ эту фамилію.
— О! — сказалъ онъ. — Вы слышали эту фамилію. Но вопросъ въ томъ, что вы о немъ скажете?
Я сказалъ или пытался сказать, что очень обязанъ ему за рекомендацію…
— Нтъ, юный другъ мой! — перебилъ онъ меня, качая большой головой. — Выражайтесь точне.
Не умя выразиться точне, я опять повторилъ, что очень обязанъ ему за рекомендацію…
— Нтъ, юный другъ мой, — снова перебилъ онъ, качая головой и хмурясь и улыбаясь въ одно и то же время:- нтъ, нтъ, нтъ; ловко придумано, но не выгоритъ; вы слишкомъ молоды, чтобы обойти меня. Рекомендація не то слово, м-ръ Пипъ. Придумайте другое.
Поправившись, я сказалъ, что очень обязанъ ему за то, что онъ назвалъ мн имя м-ра Матью Покета…
— Вотъ это ближе къ истин! — закричалъ м-ръ Джагерсъ.
— И, — прибавилъ я, — я охотно попробую заниматься съ этимъ джентльменомъ.
— Хорошо. Вамъ лучше заниматься въ его собственномъ дом. О вашемъ прізд его предупредятъ; вы можете сначала повидаться съ его сыномъ; онъ живетъ въ Лондон. Когда вы отправитесь въ Лондонъ?
Я сказалъ (взглянувъ на Джо, который стоялъ неподвижно), что думаю немедленно туда отправиться.
— Сначала вамъ слдуетъ заказать себ хорошее платье, — сказалъ м-ръ Джагерсъ, — ваше платье негодится. Скажемъ, что вы отправитесь черезъ недлю. Вамъ понадобятся деньги. Я вамъ оставлю двадцать гиней.
Съ величайшимъ хладнокровіемъ вынулъ онъ длинный кошелекъ, изъ кармана, отсчиталъ деньги, положилъ ихъ на столъ и пододвинулъ ко мн.
— Ну, Джозефъ Гарджери? Вы точно онмли.
— Да! — отвчалъ Джо, весьма ршительно.
— Мы условились, чтобы ничего не потребуете на свою долю, помните.
— Я не измню данному слову, — отвчалъ Джо. — Такъ было, есть и будетъ. — А что вы скажете, — замтилъ м-ръ Джагерсъ, размахивая кошелькомъ, — если мн поручено сдлать вамъ подарокъ, чтобы вознаградить васъ за Пипа.
— Вознаградить, за что? — спросилъ Джо.
— За то, что вы лишитесь его услугъ.
Джо положилъ руку ко мн на плечо такъ нжно, точно женщина. Я часто сравнивалъ его руку съ паровымъ молотомъ, который можетъ раздробить человка и погладить яичную скорлупу, — такая въ ней была сила и вмст съ тмъ нжность. — Пипъ воленъ итти и добывать себ честь и богатство безъ всякой помхи. Но если вы думаете, что деньги могутъ вознаградить меня за утрату мальчика… который пришелъ въ эту кузницу… и всегда былъ для меня лучшимъ изъ друзей…
О, дорогой, добрый Джо, я покидалъ тебя съ такой готовностью и неблагодарностью, и ты поднесъ свою мускулистую руку силана кузнеца къ глазамъ, чтобы обтереть слезу, и твоя широкая грудь тяжело дышала, а голосъ дрожалъ отъ волненія! О, дорогой, добрый, врный, нжный Джо, какъ любовно дрожала твоя рука на моемъ плен! То было прикосновеніе крыла ангела.
Но я былъ глупъ и сталъ утшать Джо свысока, какъ баринъ; я былъ ослпленъ тмъ, что ожидало меня, былъ ослпленъ блестящей будущностью, и не могъ оцнить того, нмъ былъ для меня Джо. Джо смахнулъ слезы, но не сказалъ больше ни слова.
— Ну, м-ръ Пипъ, — сказалъ мн м-ръ Джагерсъ на прощанье, — мы условились, значитъ, что вы прідете въ Лондонъ черезъ недлю, и къ тому времени вы получите мой печатный адресъ. Въ контор дилижансовъ въ Лондон вы наймете извощика и прідете прямо ко мн. Поймите, что я не выражаю никакого мннія, ни дурного, ни хорошаго, о томъ, что долженъ длать. Мн заплатили за мои услуги, а я выполняю то, что приказано. Поймите это разъ навсегда, и не забудьте.
Мысль, пришедшая мн въ голову, заставила меня побжать за нимъ и нагнать у «Трехъ веселыхъ лодочниковъ», гд его ждалъ наемный экипажъ.
— Прошу извиненія, м-ръ Джагерсъ.
— Эге! — сказалъ онъ, оборачиваясь, — что такое?
— Я желаю быть безупречнымъ и держаться вашихъ указаній, м-ръ Джагерсъ; поэтому счелъ за лучшее спросить у васъ, не будете ли вы противъ того, чтобы я простился съ своими знакомыми, прежде чмъ ухать отсюда?
— Нтъ, — сказалъ онъ, какъ будто не совсмъ понимая меня.
— Я хочу сказать не только съ деревенскими знакомыми, но и съ городскими?
— Нтъ, — отвчалъ онъ, — я ничего не имю противъ этого.